Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 80 The Brāhmaṇa Sudāmā Visits Lord Kṛṣṇa in Dvārakā — El Brāhmaṇa Sudāmā visita al Señor Kṛṣṇa en Dvārakā >>

<< VERSE 38 — VERSO 38 >>


vayaṁ bhṛśam tatra mahānilāmbubhir
nihanyamānā mahur ambu-samplave
diśo ’vidanto ’tha parasparaṁ vane
gṛhīta-hastāḥ paribabhrimāturāḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Constantly besieged by the powerful wind and rain, we lost our way amidst the flooding waters. We simply held each other’s hands and, in great distress, wandered aimlessly about the forest.Asediados Constantemente por el fuerte viento y la lluvia, nos perdimos en medio de las aguas desbordadas. Simplemente nos tomamos de la mano y con gran angustia, vagamos sin rumbo por el bosque.

PURPORT — SIGNIFICADO

Śrīla Śrīdhara Svāmī points out that the verb paribabhrima may be understood to be the prefix pari with either the verb bhṛ or bhram. In the case of bhram, it indicates that Kṛṣṇa and Sudāmā wandered all about, and in the case of bhṛ, which means “to carry,” it indicates that as the two young boys wandered about, they continued to carry the firewood they had secured for their spiritual master.Śrīla Śrīdhara Svāmī señala que el verbo paribabhrima puede entenderse como el prefijo pari con el verbo bhṛ o bhram. En el caso de bhram, indica que Kṛṣṇa y Sudāmā vagaban por todas partes, en el caso de bhṛ, que significa «llevar», indica que mientras los dos jóvenes vagaban por todas partes, seguían cargando la leña que consiguieron para su maestro espiritual.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library