| Śrīla Śrīdhara Svāmī points out that the verb paribabhrima may be understood to be the prefix pari with either the verb bhṛ or bhram. In the case of bhram, it indicates that Kṛṣṇa and Sudāmā wandered all about, and in the case of bhṛ, which means “to carry,” it indicates that as the two young boys wandered about, they continued to carry the firewood they had secured for their spiritual master. | | | Śrīla Śrīdhara Svāmī señala que el verbo paribabhrima puede entenderse como el prefijo pari con el verbo bhṛ o bhram. En el caso de bhram, indica que Kṛṣṇa y Sudāmā vagaban por todas partes, en el caso de bhṛ, que significa «llevar», indica que mientras los dos jóvenes vagaban por todas partes, seguían cargando la leña que consiguieron para su maestro espiritual. | |