Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 80 The Brāhmaṇa Sudāmā Visits Lord Kṛṣṇa in Dvārakā — El Brāhmaṇa Sudāmā visita al Señor Kṛṣṇa en Dvārakā >>

<< VERSE 28 — VERSO 28 >>


śrī-bhagavān uvāca
api brahman gurukulād
bhavatā labdha-dakṣiṇāt
samāvṛttena dharma-jña
bhāryoḍhā sadṛśī na vā

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

The Supreme Lord said: My dear brāhmaṇa, you know well the ways of dharma. After you offered the gift of remuneration to our guru and returned home from his school, did you marry a compatible wife or not?El Señor Supremo dijo: Mi querido brāhmaṇa, tú conoces bien los caminos del dharma. Después de ofrecer el regalo de la remuneración a nuestro guru y regresar a tu casa desde tu escuela, ¿te casaste con una esposa compatible o no?

PURPORT — SIGNIFICADO

Among civilized human beings, the question of āśrama, or spiritual order, is significant. In other words, every human being must execute prescribed duties as a celibate student, a married man or woman, a retired person or a renunciant. Since Lord Kṛṣṇa could see that the brāhmaṇa was poorly dressed, He inquired if His friend had been properly married and was executing the duties of household life. Since he was not dressed as a renunciant, he would be without a suitable āśrama unless he were properly married.Entre los seres humanos civilizados, el tema del āśrama u orden espiritual, es importante. En otras palabras, todo ser humano debe ejecutar los deberes prescritos como estudiante célibe, hombre o mujer casados, persona jubilada o renunciante. Como el Señor Kṛṣṇa podía ver que el brāhmaṇa estaba pobremente vestido, preguntó si Su amigo se había casado apropiadamente y estaba ejecutando los deberes de la vida familiar. Como no estaba vestido como un renunciante, no estaría en un āśrama adecuado a menos que estuviera debidamente casado.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library