Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 80 The Brāhmaṇa Sudāmā Visits Lord Kṛṣṇa in Dvārakā — El Brāhmaṇa Sudāmā visita al Señor Kṛṣṇa en Dvārakā >>

<< VERSE 11 — VERSO 11 >>


āste ’dhunā dvāravatyāṁ
bhoja-vṛṣṇy-andhakeśvaraḥ
smarataḥ pāda-kamalam
ātmānam api yacchati
kiṁ nv artha-kāmān bhajato
nāty-abhīṣṭān jagad-guruḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Lord Kṛṣṇa is now the ruler of the Bhojas, Vṛṣṇis and Andhakas and is staying at Dvārakā. Since He gives even His own self to anyone who simply remembers His lotus feet, what doubt is there that He, the spiritual master of the universe, will bestow upon His sincere worshiper prosperity and material enjoyment, which are not even very desirable?El Señor Krishna ahora es el gobernante de los Bhojas, Vṛṣṇis y Andhakas y se encuentra en Dvārakā. Puesto que Él se da incluso a Sí mismo a cualquiera que simplemente recuerde Sus pies de loto, ¿qué duda hay de que Él, el maestro espiritual del universo, concederá a Su sincero adorador prosperidad y disfrute material, que ni siquiera son muy deseables?

PURPORT — SIGNIFICADO

The brāhmaṇa’s wife here implies that since Lord Kṛṣṇa is the ruler of the Bhojas, Vṛṣṇis and Andhakas, if these opulent rulers merely acknowledge Sudāmā as a personal friend of Kṛṣṇa’s, they could give him everything he required.La esposa del brāhmaṇa aquí implica que, dado que el Señor Kṛṣṇa es el gobernante de los Bhojas, Vṛṣṇis y Andhakas, si estos opulentos gobernantes simplemente reconocieran a Sudāmā como un amigo personal de Kṛṣṇa, podrían darle todo lo que necesite.
In this connection Śrīla Viśvanātha Cakravartī comments that since Lord Kṛṣṇa had at this point put aside His weapons, He no longer traveled outside His own capital of Dvārakā. Thus Śrīla Prabhupāda writes in Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead:

“[The brāhmaṇa’s wife said: ] ‘I have heard that He never leaves His capital city, Dvārakā. He is living there without outside engagements.’”

En relación con esto, Śrīla Viśvanātha Cakravartī comenta que, como el Señor Kṛṣṇa ya había dejado a un lado Sus armas en ese momento, no viajaba más fuera de Su propia capital, Dvārakā. Así, Śrīla Prabhupāda escribe en Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios:

«[La esposa del brāhmaṇa dijo: ] ‘Escuché que Él nunca abandona Su ciudad capital, Dvārakā. Vive allí sin compromisos externos’».

As mentioned here, material wealth and sense gratification are not very desirable. The reason for this is that in the long run they give no real satisfaction. Still, Sudāmā’s wife thought, even if Sudāmā went to Dvārakā and simply remained silent before the Lord, He would certainly give him abundant wealth, as well as shelter at His lotus feet, which was Sudāmā’s real objective.Como se mencionó aquí, la riqueza material y la complacencia de los sentidos no son muy deseables. La razón de ello es que a largo plazo no brindan ninguna satisfacción real. Aun así, la esposa de Sudāmā pensó que incluso si Sudāmā fuera a Dvārakā y simplemente permaneciera en silencio ante el Señor, Él sin duda le daría abundantes riquezas, así como también refugio en Sus pies de loto, este era el verdadero objetivo de Sudāmā.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library