|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, The Summum Bonum Canto 10, La Verdad Suprema >> << 8 Lord Kṛṣṇa Shows the Universal Form Within His Mouth El Señor Kṛṣṇa manifiesta en su boca la Forma Universal >>
<< VERSE 43 VERSO 43 >>
itthaṁ vidita-tattvāyāṁ gopikāyāṁ sa īśvaraḥ vaiṣṇavīṁ vyatanon māyāṁ putra-snehamayīṁ vibhuḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| Mother Yaśodā, by the grace of the Lord, could understand the real truth. But then again, the supreme master, by the influence of the internal potency, Yoga-māyā, inspired her to become absorbed in intense maternal affection for her son. | | | Madre Yaśodā, por la gracia del Señor, pudo comprender la auténtica verdad. Sin embargo, el amo supremo, con la influencia de la energía interna, yogamāyā, la inspiró para que se absorbiese de nuevo en intensos sentimientos de cariño maternal por su hijo. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Although mother Yaśodā understood the whole philosophy of life, at the next moment she was overwhelmed by affection for her son by the influence of Yoga-māyā. Unless she took care of her son Kṛṣṇa, she thought, how could He be protected? She could not think otherwise, and thus she forgot all her philosophical speculations. This forgetfulness is described by Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura as being inspired by the influence of Yoga-māyā (mohana-sādharmyān māyām). Materialistic persons are captivated by Mahā-māyā, whereas devotees, by the arrangement of the spiritual energy, are captivated by Yoga-māyā. | | | Madre Yaśodā había entendido toda la filosofía de la vida, pero al momento siguiente, por la influencia de yoga-māyā, quedó sobrecogida de cariño hacia su hijo. ¿Quién iba a proteger a su hijo Kṛṣṇa, si ella no le cuidaba? Como no podía ver las cosas de otra forma, olvidó todas sus especulaciones filosóficas. Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura explica que ese olvido venía inspirado por la influencia de yoga-māyā (mohana-sādharmyān māyām). Las personas materialistas están cautivadas por mahāmāya, mientras que los devotos, por disposición de la energía espiritual, están cautivados por yoga-māyā. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |