|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, The Summum Bonum Canto 10, La Verdad Suprema >> << 8 Lord Kṛṣṇa Shows the Universal Form Within His Mouth El Señor Kṛṣṇa manifiesta en su boca la Forma Universal >>
<< VERSE 34 VERSO 34 >>
kasmān mṛdam adāntātman bhavān bhakṣitavān rahaḥ vadanti tāvakā hy ete kumārās te ’grajo ’py ayam
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| Dear Kṛṣṇa, why are You so restless that You have eaten dirt in a solitary place? This complaint has been lodged against You by all Your playmates, including Your elder brother, Balarāma. How is this? | | | Querido Kṛṣṇa, ¿por qué eres tan revoltoso?, ¿por qué has tenido que comer tierra cuando nadie Te veía? Todos Tus amiguitos, con Tu hermano mayor, Balarāma, han venido a quejarse de Ti. ¿Cómo es eso? | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Mother Yaśodā was agitated by Kṛṣṇa’s restless misbehavior. Her house was full of sweetmeats. Why then should the restless boy eat dirt in a solitary place? Kṛṣṇa replied, “My dear mother, they have plotted together and lodged a complaint against Me so that you will punish Me. My elder brother, Balarāma, has joined them. Actually, I have not done this. Take My words as true. Do not be angry and chastise Me.” | | | Madre Yaśodā estaba preocupada con la mala conducta de Kṛṣṇa. Su casa estaba llena de dulces, así que, ¿por qué tenía que comer tierra a escondidas aquel niño revoltoso? Kṛṣṇa contestó: «Mi querida madre, ellos se han confabulado contra Mí y han venido a quejarse para que Me castigues. Balarāma, Mi hermano mayor, Se ha unido a ellos. Te digo la verdad, Yo no he hecho nada. Créeme. No te enfades conmigo, y no Me castigues». | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |