Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 79 Lord Balarāma Goes on Pilgrimage — El Señor Balarāma emprende una peregrinación >>

<< VERSE 24 — VERSO 24 >>


yudhiṣṭhiras tu taṁ dṛṣṭvā
yamau kṛṣṇārjunāv api
abhivādyābhavaṁs tuṣṇīṁ
kiṁ vivakṣur ihāgataḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

When Yudhiṣṭhira, Lord Kṛṣṇa, Arjuna and the twin brothers Nakula and Sahadeva saw Lord Balarāma, they offered Him respectful obeisances but said nothing, thinking “What has He come here to tell us?”Cuando Yudhiṣṭhira, el Señor Kṛṣṇa, Arjuna y los hermanos gemelos Nakula y Sahadeva vieron al Señor Balarāma, le ofrecieron respetuosas reverencias, pero no dijeron nada pensando: «¿Qué vino a decirnos aquí?».

PURPORT — SIGNIFICADO

Śrīla Prabhupāda writes:

“The reason they were silent was that Lord Balarāma was somewhat affectionate toward Duryodhana, who had learned from Balarāmajī the art of fighting with a club. Thus, when the fighting was going on, King Yudhiṣṭhira and the others thought that Balarāma might have come there to say something in favor of Duryodhana, and therefore they remained silent.”

Śrīla Prabhupāda escribe:

«La razón por la que permanecieron en silencio fue que el Señor Balarāma sentía cierto afecto por Duryodhana, quien aprendió de Balarāmajī el arte de pelear con un garrote. Así, mientras la pelea se desarrollaba, el rey Yudhiṣṭhira y los demás pensaron que Balarāma podría haber llegado para decir algo a favor de Duryodhana, por lo tanto permanecieron en silencio».

<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library