Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 78 The Killing of Dantavakra, Vidūratha and Romaharṣaṇa — La matanza de Dantavakra, Vidūratha y Romaharṣaṇa >>

<< VERSE 4 — VERSO 4 >>


gadām udyamya kārūṣo
mukundaṁ prāha durmadaḥ
diṣṭyā diṣṭyā bhavān adya
mama dṛṣṭi-pathaṁ gataḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Raising his club, the reckless King of Karūṣa said to Lord Mukunda, “What luck! What luck — to have You come before me today!Levantando su maza, el temerario rey de Karūṣa le dijo al Señor Mukunda: «¡Qué suerte! ¡Qué suerte que hayas venido ante mí hoy!»

PURPORT — SIGNIFICADO

Śrīla Śrīdhara Svāmī explains that after having waited for three lifetimes, Dantavakra, formerly a gatekeeper in Vaikuṇṭha, could now return to the spiritual world. Therefore the transcendental meaning of his statement is: “How fortunate! How fortunate I am that today I can return to my constitutional position in the spiritual world!Śrīla Śrīdhara Svāmī explica que después de haber esperado tres vidas, Dantavakra, quien anteriormente fue un guardián de la puerta de Vaikuṇṭha, ahora podría regresar al mundo espiritual. Por lo tanto, el significado trascendental de su declaración es: «¡Qué afortunado! ¡Qué afortunado soy de poder regresar hoy a mi posición constitucional en el mundo espiritual!».
In the next verse, Dantavakra will refer to Kṛṣṇa as mātuleya, a maternal cousin. Dantavakra’s mother, Śrutaśravā, was the sister of Kṛṣṇa’s father, Vasudeva.En el siguiente verso, Dantavakra se referirá a Kṛṣṇa como mātuleya, un primo materno. La madre de Dantavakra, Śrutaśravā, era hermana del padre de Kṛṣṇa, Vasudeva.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library