Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 78 The Killing of Dantavakra, Vidūratha and Romaharṣaṇa — La matanza de Dantavakra, Vidūratha y Romaharṣaṇa >>

<< VERSE 36 — VERSO 36 >>


śrī-bhagavān uvāca
ātmā vai putra utpanna
iti vedānuśāsanam
tasmād asya bhaved vaktā
āyur-indriya-sattva-vān

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

The Supreme Lord said: The Vedas instruct us that one’s own self takes birth again as one’s son. Thus let Romaharṣaṇa’s son become the speaker of the Purāṇas, and let him be endowed with long life, strong senses and stamina.El Señor Supremo dijo: Los Vedas nos enseñan que el ser de uno mismo nace de nuevo como hijo de uno mismo. Que el hijo de Romaharṣaṇa se convierta en el orador de los Purāṇas y que se le conceda una larga vida, sentidos fuertes y resistencia.

PURPORT — SIGNIFICADO

Śrīla Śrīdhara Svāmī quotes the following Vedic verse to illustrate the principle enunciated here by Lord Balarāma:Śrīla Śrīdhara Svāmī cita el siguiente verso védico para ilustrar el principio enunciado aquí por el Señor Balarāma:
aṅgād aṅgāt sambhavasi
hṛdayād abhijāyase
ātmā vai putra-nāmāsi
sañjīva śaradaḥ śatam
aṅgād aṅgāt sambhavasi
hṛdayād abhijāyase
ātmā vai putra-nāmāsi
sañjīva śaradaḥ śatam

“You have taken birth from my various limbs and have arisen from my very heart. You are my own self in the form of my son. May you live through a hundred autumns.”

This verse appears in the Śatapatha Brāhmaṇa (14.9.8.4) and the Bṛhad-āraṇyaka Upaniṣad (6.4.8).

«Has nacido de mis diversos miembros y has surgido de mi mismo corazón. Eres mi propio ser en la forma de mi hijo. Que vivas cien otoños».

Este verso aparece en el Śatapatha Brāhmaṇa (14.9.8.4) y en el Bṛhad-āraṇyaka Upaniṣad (6.4.8).
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library