Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10 - The Summum Bonum — Canto 10 - La Verdad Suprema >>
<< 78 - The Killing of Dantavakra, Vidūratha and Romaharṣaṇa >>
<< 78 - La matanza de Dantavakra, Vidūratha y Romaharṣaṇa >>

10.78.1-2Śukadeva Gosvāmī said: Acting out of friendship for Śiśupāla, Śālva and Pauṇḍraka, who had all passed on to the next world, the wicked Dantavakra appeared on the battlefield in a great rage, O King. All alone, on foot and wielding a club in his hand, the mighty warrior shook the earth with his footsteps.Śukadeva Gosvāmī dijo: ¡Oh, rey!, el malvado Dantavakra apareció en el campo de batalla lleno de furia, actuando por su amistad con Śiśupāla, Śālva y Pauṇḍraka, todos ellos que partieron hacia el siguiente mundo. Solo, a pie y blandiendo un garrote en la mano, el poderoso guerrero hizo temblar la tierra con sus pisadas.
10.78.3Seeing Dantavakra approach, Lord Kṛṣṇa quickly picked up His club, jumped down from His chariot and stopped His advancing opponent just as the shore holds back the ocean.Al ver que Dantavakra se acercaba, el Señor Kṛṣṇa rápidamente tomó Su garrote, saltó de Su carro y detuvo a Su oponente que avanzaba tal como la costa detiene al océano.
10.78.4Raising his club, the reckless King of Karūṣa said to Lord Mukunda, “What luck! What luck — to have You come before me today!Levantando su maza, el temerario rey de Karūṣa le dijo al Señor Mukunda: «¡Qué suerte! ¡Qué suerte que hayas venido ante mí hoy!»
10.78.5You are our maternal cousin, Kṛṣṇa, but You committed violence against my friends, and now You want to kill me also. Therefore, fool, I will kill You with my thunderbolt club.«Kṛṣṇa, Tú eres nuestro primo materno, pero cometiste violencia contra mis amigos, ahora también quieres matarme. Por eso te mataré con mi garrote de rayo, tonto».
10.78.6Then, O unintelligent one, I who am obliged to my friends will have repaid my debt to them by killing You, my enemy disguised as a relative, who are like a disease within my body.«Entonces, ¡oh ignorante! yo que estoy en deuda con mis amigos habré pagado mi deuda con ellos matándote a Ti, mi enemigo disfrazado de pariente, ya que eres como una enfermedad dentro de mi cuerpo.»
10.78.7Thus trying to harass Lord Kṛṣṇa with harsh words, as one might prick an elephant with sharp goads, Dantavakra struck the Lord on the head with his club and roared like a lion.De esta manera, tratando de acosar al Señor Kṛṣṇa con palabras duras, como si se pinchara a un elefante con aguijones afilados, Dantavakra golpeó al Señor en la cabeza con su garrote y rugió como un león.
10.78.8Although hit by Dantavakra’s club, Lord Kṛṣṇa, the deliverer of the Yadus, did not budge from His place on the battlefield. Rather, with His massive Kaumodakī club the Lord struck Dantavakra in the middle of his chest.Aunque Dantavakra lo golpeó con su maza, el Señor Kṛṣṇa, el liberador de los Yadus, no se movió de Su lugar en el campo de batalla. Más bien, con Su enorme maza Kaumodakī, el Señor golpeó a Dantavakra en medio del pecho.
10.78.9His heart shattered by the club’s blow, Dantavakra vomited blood and fell lifeless to the ground, his hair disheveled and his arms and legs sprawling.Con el corazón destrozado por el golpe del garrote, Dantavakra vomitó sangre y cayó sin vida al suelo, con el cabello despeinado y sus brazos y piernas desparramados.
10.78.10A most subtle and wondrous spark of light then [rose from the demon’s body and] entered Lord Kṛṣṇa while everyone looked on, O King, just as when Śiśupāla was killed.Entonces, una chispa de luz sumamente sutil y maravillosa [se elevó del cuerpo del demonio y] entró en el Señor Kṛṣṇa mientras todos observaban, ¡oh, Rey!, tal como cuando mató a Śiśupāla.
10.78.11But then Dantavakra’s brother Vidūratha, immersed in sorrow over his brother’s death, came forward breathing heavily, sword and shield in hand. He wanted to kill the Lord.Pero entonces, el hermano de Dantavakra, Vidūratha, sumido en el dolor por la muerte de su hermano, se acercó respirando con dificultad, espada y escudo en mano. Quería matar al Señor.
10.78.12O best of kings, as Vidūratha fell upon Him, Lord Kṛṣṇa used His razor-edged Sudarśana disc to remove his head, complete with its helmet and earrings.¡Oh, el mejor de los reyes!, cuando Vidūratha cayó sobre Él, el Señor Kṛṣṇa usó Su disco Sudarśana con el filo de una navaja para cortarle la cabeza junto con su casco y sus pendientes.
10.78.13-15Having thus destroyed Śālva and his Saubha airship, along with Dantavakra and his younger brother, all of whom were invincible before any other opponent, the Lord was praised by demigods, human beings and great sages, by Siddhas, Gandharvas, Vidyādharas and Mahoragas, and also by Apsarās, Pitās, Yakṣas, Kinnaras and Cāraṇas. As they sang His glories and showered Him with flowers, the Supreme Lord entered His festively decorated capital city in the company of the most eminent Vṛṣṇis.Habiendo destruido así a Śālva y su aeronave Saubha, junto con Dantavakra y su hermano menor, todos los cuales eran invencibles ante cualquier otro oponente, el Señor fue alabado por los semidioses, seres humanos y grandes sabios, por Siddhas, Gandharvas, Vidyādharas y Mahoragas, también por Apsarās, Pitās, Yakṣas, Kinnaras y Cāraṇas. Mientras cantaban Sus glorias y Lo colmaban de flores, el Señor Supremo entró en Su ciudad capital festivamente decorada en compañía de los Vṛṣṇis más eminentes.
10.78.16Thus Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, the master all mystic power and Lord of the universe, is ever victorious. Only those of beastly vision think He sometimes suffers defeat.De este modo, el Señor Krishna, la Suprema Personalidad de Dios, el amo de todo poder místico y Señor del universo, siempre es victorioso. Sólo aquellos de visión bestial piensan que a veces Él sufre derrotas.
10.78.17Lord Balarāma then heard that the Kurus were preparing for war with the Pāṇḍavas. Being neutral, He departed on the pretext of going to bathe in holy places.Entonces el Señor Balarāma se enteró de que los Kurus se preparaban para la guerra contra los Pāṇḍavas. Como Él era neutral, partió con el pretexto de ir a bañarse en lugares sagrados.
10.78.18After bathing at Prabhāsa and honoring the demigods, sages, forefathers and prominent human beings, He went in the company of brāhmaṇas to the portion of the Sarasvatī that flows westward into the sea.Después de bañarse en Prabhāsa y honrar a los semidioses, sabios, antepasados ​​y seres humanos prominentes, en compañía de brāhmaṇas fue a la porción del Sarasvatī que fluye hacia el oeste hasta el mar.
10.78.19-20Lord Balarāma visited the broad Bindu-saras Lake, Tritakūpa, Sudarśana, Viśāla, Brahma-tīrtha, Cakra-tīrtha and the eastward-flowing Sarasvatī. He also went to all the holy places along the Yamunā and the Ganges, O Bhārata, and then He came to the Naimiṣa forest, where great sages were performing an elaborate sacrifice.El Señor Balarāma visitó el ancho lago Bindu-saras, Tritakūpa, Sudarśana, Viśāla, Brahma-tīrtha, Cakra-tīrtha y el Sarasvatī que fluye hacia el este. También fue a todos los lugares sagrados a lo largo del Yamunā y el Ganges, ¡oh, Bhārata!, finalmente llegó al bosque Naimiṣa, donde grandes sabios estaban celebrando un elaborado sacrificio.
10.78.21Recognizing the Lord upon His arrival, the sages, who had been engaged in their sacrificial rituals for a long time, greeted Him properly by standing up, bowing down and worshiping Him.Al reconocer al Señor a Su llegada, los sabios, que estuvieron ocupados en sus rituales de sacrificio durante mucho tiempo, lo recibieron apropiadamente poniéndose de pie, postrándose y adorándolo.
10.78.22After being thus worshiped along with His entourage, the Lord accepted a seat of honor. Then He noticed that Romaharṣaṇa, Vyāsadeva’s disciple, had remained seated.Después de ser adorado de esa manera junto con Su séquito, el Señor aceptó un asiento de honor. Entonces notó que Romaharṣaṇa, el discípulo de Vyāsadeva, permaneció sentado.
10.78.23Lord Balarāma became extremely angry upon seeing how this member of the sūta caste had failed to stand up, bow down or join his palms, and also how he was sitting above all the learned brāhmaṇas.El Señor Balarāma se enojó muchísimo al ver cómo este miembro de la casta sūta no se levantó, ni se postró, ni unió las palmas de las manos, también al ver cómo estaba sentado por encima de todos los brāhmaṇas eruditos.
10.78.24[Lord Balarāma said:] Because this fool born from an improperly mixed marriage sits above all these brāhmaṇas and even above Me, the protector of religion, he deserves to die.[El Señor Balarāma dijo:] Debido a que este tonto nacido de un matrimonio mixto indebido se encuentra por encima de todos estos brāhmaṇas e incluso por encima de Mí, el protector de la religión, merece morir.
10.78.25-26Although he is a disciple of the divine sage Vyāsa and has thoroughly learned many scriptures from him, including the lawbooks of religious duties and the epic histories and Purāṇas, all this study has not produced good qualities in him. Rather, his study of the scriptures is like an actor’s studying his part, for he is not self-controlled or humble and vainly presumes himself a scholarly authority, though he has failed to conquer his own mind.Aunque es discípulo del divino sabio Vyāsa y aprendió a fondo muchas escrituras de él, entre ellas los libros de leyes sobre deberes religiosos, las historias épicas y los Purāṇas, todo este estudio no produjo buenas cualidades en él. Más bien, su estudio de las Escrituras es como el de un actor que estudia su papel, pues no tiene autocontrol ni es humilde y en vano presume de ser una autoridad erudita, aunque no ha logrado dominar su propia mente.
10.78.27The very purpose of My descent into this world is to kill such hypocrites who pretend to be religious. Indeed, they are the most sinful rascals.El verdadero propósito de Mi descenso a este mundo es matar a esos hipócritas que pretenden ser religiosos. En verdad, ellos son los sinvergüenzas más pecadores.
10.78.28[Śukadeva Gosvāmī continued:] Although Lord Balarāma had stopped killing the impious, Romaharṣaṇa’s death was inevitable. Thus, having spoken, the Lord killed him by picking up a blade of kuśa grass and touching him with its tip.[Śukadeva Gosvāmī continuó:] Aunque el Señor Balarāma había dejado de matar a los impíos, la muerte de Romaharṣaṇa era inevitable. Así pues, después de hablar, el Señor lo mató tomando una brizna de hierba kuśa y tocándolo con la punta.
10.78.29All the sages cried out, “Alas, alas!” in great distress. They told Lord Saṅkarṣaṇa, “O master, You have committed an irreligious act!Todos los sabios gritaron: «¡Ay, ay!» con gran angustia. Le dijeron al Señor Saṅkarṣaṇa: «¡Oh, amo, has cometido un acto irreligioso!»
10.78.30O favorite of the Yadus, we gave him the seat of the spiritual master and promised him long life and freedom from physical pain for as long as this sacrifice continues.«¡Oh favorito de los Yadus! Le dimos el asiento del maestro espiritual y le prometimos una larga vida y libertad del dolor físico mientras este sacrificio continuara».
10.78.31-32You have unknowingly killed a brāhmaṇa. Of course, even the injunctions of revealed scripture cannot dictate to You, the Lord of all mystic power. But if by Your own free will You nonetheless carry out the prescribed purification for this slaying of a brāhmaṇa, O purifier of the whole world, people in general will greatly benefit by Your example.«Has matado a un brāhmaṇa sin saberlo. Por supuesto, ni siquiera los mandatos de las Escrituras reveladas pueden dictarte lo que debes hacer, Señor de todo poder místico. Pero si por tu propia voluntad llevas a cabo, no obstante, la purificación prescrita para este asesinato de un brāhmaṇa, ¡oh, purificador del mundo entero!, la gente en general se beneficiaría mucho con Tu ejemplo».
10.78.33The Personality of Godhead said: I will certainly perform the atonement for this killing, since I wish to show compassion to the people in general. Please, therefore, prescribe for Me whatever ritual is to be done first.La Personalidad de Dios dijo: Ciertamente realizaré la expiación por esta muerte, ya que deseo mostrar compasión a la gente en general. Por lo tanto, por favor, prescríbanme qué ritual debe realizarse primero.
10.78.34O sages, just say the word, and by My mystic power I shall restore everything you promised him — long life, strength and sensory power.¡Oh sabios! sólo díganlo y por Mi poder místico restauraré todo lo que le prometieron: larga vida, fuerza y ​​poder sensorial.
10.78.35The sages said: Please see to it, O Rāma, that Your power and that of Your kuśa weapon, as well as our promise and Romaharṣaṇa’s death, all remain intact.Los sabios dijeron: Por favor, ¡oh Rāma! cuida que Tu poder y el de Tu arma kuśa, así como nuestra promesa y la muerte de Romaharṣaṇa, permanezcan intactos.
10.78.36The Supreme Lord said: The Vedas instruct us that one’s own self takes birth again as one’s son. Thus let Romaharṣaṇa’s son become the speaker of the Purāṇas, and let him be endowed with long life, strong senses and stamina.El Señor Supremo dijo: Los Vedas nos enseñan que el ser de uno mismo nace de nuevo como hijo de uno mismo. Que el hijo de Romaharṣaṇa se convierta en el orador de los Purāṇas y que se le conceda una larga vida, sentidos fuertes y resistencia.
10.78.37Please tell Me your desire, O best of sages, and I shall certainly fulfill it. And, O wise souls, please carefully determine My proper atonement, since I do not know what it might be.Por favor, díganme su deseo, ¡oh los mejores de los sabios! con seguridad lo cumpliré. ¡Oh almas sabias! por favor, determinen cuidadosamente Mi expiación apropiada, ya que no sé cuál podría ser.
10.78.38The sages said: A fearsome demon named Balvala, the son of Ilvala, comes here every new-moon day and contaminates our sacrifice.Los sabios dijeron: Un demonio temible llamado Balvala, el hijo de Ilvala, viene aquí cada día de Luna nueva y contamina nuestro sacrificio.
10.78.39O descendant of Daśārha, please kill that sinful demon, who pours down pus, blood, feces, urine, wine and meat upon us. This is the best service You can do for us.¡Oh, descendiente de Daśārha! por favor mata a este pecador demonio que vierte pus, sangre, heces, orina, vino y carne sobre nosotros. Este es el mejor servicio que puedes hacer por nosotros.
10.78.40Thereafter, for twelve months, You should circumambulate the land of Bhārata in a mood of serious meditation, executing austerities and bathing at various holy pilgrimage sites. In this way You will become purified.Después, durante doce meses, deberás recorrer la tierra de Bharata en actitud de seria meditación, realizando austeridades y bañándote en diversos lugares sagrados de peregrinación. De esta manera, te purificarás.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library