Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 77 Lord Kṛṣṇa Slays the Demon Śālva — El Señor Kṛṣṇa mata al demonio Śālva >>

<< VERSE 31 — VERSO 31 >>


kva śoka-mohau sneho vā
bhayaṁ vā ye ’jña-sambhavāḥ
kva cākhaṇḍita-vijñāna-
jñānaiśvaryas tv akhaṇḍitaḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

How can lamentation, bewilderment, material affection or fear, all born out of ignorance, be ascribed to the infinite Supreme Lord, whose perception, knowledge and power are all similarly infinite?¿Cómo se pueden atribuir al infinito Señor Supremo, cuya percepción, conocimiento y poder son todos igualmente infinitos, la lamentación, el desconcierto, el afecto material o el miedo, todos nacidos de la ignorancia?

PURPORT — SIGNIFICADO

Śrīla Prabhupāda writes:

“Lamentation, aggrievement and bewilderment are characteristics of conditioned souls, but how can such things affect the person of the Supreme, who is full of knowledge, power and all opulence? Actually, it is not at all possible that Lord Kṛṣṇa was misled by the mystic jugglery of Śālva. He was displaying His pastime of playing the role of a human being.”

Śrīla Prabhupāda escribe:

«La lamentación, el pesar y la confusión son características de las almas condicionadas, ¿cómo podrían esas cosas afectar a la persona del Supremo, que está llena de conocimiento, poder y toda opulencia? En realidad, no es posible en absoluto que el Señor Kṛṣṇa haya sido engañado por los malabarismos místicos de Śālva. Él solo estaba exhibiendo Su pasatiempo de representar el papel de un ser humano».

All the great Bhāgavatam commentators conclude that grief, illusion, attachment and fear, which arise out of ignorance of the soul, can never be present in the transcendental dramatic pastimes enacted by the Lord. Śrīla Jīva Gosvāmī gives many examples from Kṛṣṇa’s pastimes to illustrate this point. For instance, when the cowherd boys entered the mouth of Aghāsura, Lord Kṛṣṇa was apparently astonished. Similarly, when Brahmā took away Lord Kṛṣṇa’s cowherd boyfriends and calves, the Lord at first began to look for them as if He did not know where they were. Thus the Lord plays the part of an ordinary human being so as to relish transcendental pastimes with His devotees. One should never think the Personality of Godhead is an ordinary person, as Śukadeva Gosvāmī explains in this and the following verse.Todos los grandes comentaristas del Bhāgavatam concluyen que el pesar, la ilusión, el apego y el temor, que surgen de la ignorancia del alma, nunca pueden estar presentes en los pasatiempos dramáticos trascendentales representados por el Señor. Śrīla Jīva Gosvāmī da muchos ejemplos de los pasatiempos de Kṛṣṇa para ilustrar este punto. Por ejemplo, cuando los vaqueritos entraron en la boca de Aghāsura, el Señor Kṛṣṇa aparentemente se quedó asombrado. De manera similar, cuando Brahmā se llevó a los vaqueritos y a los terneros del Señor Kṛṣṇa, el Señor al principio comenzó a buscarlos como si no supiera dónde estaban. De ese modo, el Señor desempeña el papel de un ser humano común y corriente, a fin de saborear pasatiempos trascendentales con Sus devotos. Uno nunca debe pensar que la Personalidad de Dios es una persona común y corriente, tal como lo explica Śukadeva Gosvāmī en este verso y en el siguiente.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library