Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 76 The Battle Between Śālva and the Vṛṣṇis — La batalla entre Śālva y los Vṛṣṇis >>

<< VERSE 30 — VERSO 30 >>


kiṁ nu vakṣye ’bhisaṅgamya
pitarau rāma-keśavau
yuddhāt samyag apakrāntaḥ
pṛṣṭas tatrātmanaḥ kṣamam

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

What will I say to My fathers, Rāma and Keśava, when I return to Them after having simply fled the battle? What can I tell Them that will befit My honor?«¿Qué le diré a Mis padres, Rāma y Keśava, cuando regrese a Ellos después de haber huido de la batalla? ¿Qué puedo decirles que sea digno de Mi honor?»

PURPORT — SIGNIFICADO

Śrī Pradyumna here uses the word pitarau, “fathers,” loosely. Lord Balarāma was of course His uncle.Śrī Pradyumna utiliza aquí la palabra pitarau, «padres», de manera muy vaga. Por supuesto que el Señor Balarāma era Su tío.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library