Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 76 The Battle Between Śālva and the Vṛṣṇis — La batalla entre Śālva y los Vṛṣṇis >>

<< VERSE 25 — VERSO 25 >>


śālvānīkapa-śastraughair
vṛṣṇi-vīrā bhṛśārditāḥ
na tatyajū raṇaṁ svaṁ svaṁ
loka-dvaya-jigīṣavaḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Because the heroes of the Vṛṣṇi clan were eager for victory in this world and the next, they did not abandon their assigned posts on the battlefield, even though the downpour of weapons hurled by Śālva’s commanders tormented them.Como los héroes del clan Vṛṣṇi estaban ansiosos por obtener la victoria en este mundo y en el próximo, no abandonaron sus puestos asignados en el campo de batalla, a pesar de que la lluvia de armas arrojada por los comandantes de Śālva los atormentaba.

PURPORT — SIGNIFICADO

Śrīla Prabhupāda writes:

“The heroes of the Yadu dynasty were determined to either die on the battlefield or gain victory. They were confident of the fact that if they would die in the fighting they would attain a heavenly planet, and if they would come out victorious they would enjoy the world.”

Śrīla Prabhupāda escribe:

«Los héroes de la dinastía Yadu estaban decididos a obtener la victoria o a morir en el campo de batalla. Estaban convencidos de que si morían en la lucha alcanzarían un planeta celestial y si salían victoriosos disfrutarían del mundo».

<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library