Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 74 The Deliverance of Śiśupāla at the Rājasūya Sacrifice — La liberación de Śiśupāla en el sacrificio Rājasūya >>

<< VERSE 30 — VERSO 30 >>


itthaṁ niśamya damaghoṣa-sutaḥ sva-pīṭhād
utthāya kṛṣṇa-guṇa-varṇana-jāta-manyuḥ
utkṣipya bāhum idam āha sadasy amarṣī
saṁśrāvayan bhagavate paruṣāṇy abhītaḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

The intolerant son of Damaghoṣa became infuriated upon hearing the glorification of Lord Kṛṣṇa’s transcendental qualities. He stood up from his seat and, angrily waving his arms, fearlessly spoke to the entire assembly the following harsh words against the Supreme Lord.El intolerante hijo de Damaghoṣa se enfureció al escuchar la glorificación de las cualidades trascendentales del Señor Kṛṣṇa. Se levantó de su asiento y agitando los brazos con ira, pronunció sin miedo a toda la asamblea las siguientes duras palabras contra el Señor Supremo.

PURPORT — SIGNIFICADO

Śrīla Prabhupāda writes:

“In that meeting, King Śiśupāla was also present. He was an avowed enemy of Kṛṣṇa for many reasons, especially because of Kṛṣṇa’s having stolen Rukmiṇī from the marriage ceremony; therefore, he could not tolerate such honor to Kṛṣṇa and glorification of His qualities. Instead of being happy to hear the glories of the Lord, he became very angry.”

Śrīla Prabhupāda escribe:

«En esta reunión también estuvo presente el rey Śiśupāla. Era un enemigo declarado de Kṛṣṇa por muchas razones, especialmente porque Kṛṣṇa se robó a Rukmiṇī de la ceremonia matrimonial; por lo tanto, no podía tolerar tal honor a Kṛṣṇa y la glorificación de Sus cualidades. En lugar de alegrarse de escuchar las glorias del Señor, se enojó mucho».

Śrīla Viśvanātha Cakravartī mentions that the reason Śiśupāla did not object when Sahadeva proposed Kṛṣṇa for the agra-pūjā is that Śiśupāla wanted to ruin King Yudhiṣṭhira’s sacrifice. If Śiśupāla had argued earlier against Lord Kṛṣṇa’s receiving the first worship and another person had been selected, the sacrifice would have then proceeded normally. Therefore Śiśupāla allowed Kṛṣṇa to be selected, waited until the worship was over, and then spoke up, hoping in this way to demonstrate that the sacrifice was now spoiled. Thus he would ruin the endeavor of Mahārāja Yudhiṣṭhira. In this regard the ācārya quotes the following smṛti reference: apūjyā yatra pūjyante pūjyānāṁ ca vyatikramaḥ. “In the place where those who are not to be worshiped are worshiped, there is offense to those who are actually worshipable.” There is also the following statement: pratibadhnāti hi śreyaḥ pūjyapūjya-vyatikramaḥ. “Improperly understanding who is to be worshiped and who is not to be worshiped will impede one’s progress in life.Śrīla Viśvanātha Cakravartī menciona que la razón por la que Śiśupāla no puso objeciones cuando Sahadeva propuso a Kṛṣṇa para el agra-pūjā es que Śiśupāla quería arruinar el sacrificio del rey Yudhiṣṭhira. Si Śiśupāla hubiera argumentado antes en contra de que el Señor Kṛṣṇa recibiera la primera adoración y se hubiera seleccionado a otra persona, el sacrificio se habría desarrollado normalmente. Por lo tanto, Śiśupāla permitió que se seleccionara a Kṛṣṇa, esperó hasta que terminó la adoración y luego habló, esperando de esta manera demostrar que el sacrificio ahora se había echado a perder. De ese modo arruinaría el esfuerzo de Mahārāja Yudhiṣṭhira. A este respecto, el ācārya cita la siguiente referencia del smṛti: apūjyā yatra pūjyante pūjyānāṁ ca vyatikramaḥ. «En el lugar donde se adora a los que no deben ser adorados, se ofende a los que en realidad son dignos de adoración». También está la siguiente declaración: pratibadhnāti hi śreyaḥ pūjyapūjya-vyatikramaḥ. «Comprender incorrectamente quién debe ser adorado y quién no, impedirá el progreso de uno en la vida».
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library