|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, The Summum Bonum Canto 10, La Verdad Suprema >> << 72 The Slaying of the Demon Jarāsandha La destrucción del demonio Jarāsandha >>
<< VERSE 7 VERSO 7 >>
śrī-bhagavān uvāca samyag vyavasitaṁ rājan bhavatā śatru-karśana kalyāṇī yena te kīrtir lokān anubhaviṣyati
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| The Supreme Personality of Godhead said: Your decision is perfect, O King, and thus your noble fame will spread to all the worlds, O tormentor of your enemies. | | | La Suprema Personalidad de Dios dijo: Tu decisión es perfecta, ¡oh Rey! así tu noble fama se extenderá a todos los mundos, ¡oh, atormentador de tus enemigos! | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Lord Kṛṣṇa here concurs with King Yudhiṣṭhira’s decision that the Rājasūya sacrifice should be performed. The Lord further agrees that there is nothing unfair in the fact that one result is achieved by those who worship Him, and another by those who do not. The great Bhāgavatam commentators point out that by addressing King Yudhiṣṭhira as śatru-karśana, “tormentor of enemies,” Lord Kṛṣṇa is imparting to him the potency to conquer all the enemy kings. Thus Kṛṣṇa predicted that King Yudhiṣṭhira’s noble fame would spread to all the worlds, and in fact it has. | | | Aquí el Señor Kṛṣṇa está de acuerdo con la decisión del rey Yudhiṣṭhira de que se debe celebrar el sacrificio Rājasūya. El Señor además está de acuerdo en que no hay nada injusto en el hecho de que quienes lo adoren logren un resultado y quienes no lo adoren, otro. Los grandes comentaristas del Bhāgavatam señalan que, al dirigirse al rey Yudhiṣṭhira como śatru-karśana, «atormentador de sus enemigos», el Señor Kṛṣṇa le está concediendo la potencia para conquistar a todos los reyes enemigos. Así, Kṛṣṇa predijo que la noble fama del rey Yudhiṣṭhira se extendería a todos los mundos, de hecho así fue. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |