Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 72 The Slaying of the Demon Jarāsandha — La destrucción del demonio Jarāsandha >>

<< VERSE 19 — VERSO 19 >>


kiṁ durmarṣaṁ titikṣūṇāṁ
kim akāryam asādhubhiḥ
kiṁ na deyaṁ vadānyānāṁ
kaḥ paraḥ sama-darśinām

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

What can the tolerant not bear? What will the wicked not do? What will the generous not give in charity? And who will those of equal vision see as an outsider?¿Qué no puede soportar el tolerante? ¿Qué no harán los malvados? ¿Qué no darán los generosos en caridad? ¿A quién verán los de igual visión que la de un extraño?

PURPORT — SIGNIFICADO

In the previous verse, Lord Kṛṣṇa and the two Pāṇḍava brothers, Bhīma and Arjuna, requested Jarāsandha to grant them whatever they asked of him. Here they explain why there is no need for them to specify their desire.En el verso anterior, el Señor Kṛṣṇa y los dos hermanos Pāṇḍavas, Bhīma y Arjuna, pidieron a Jarāsandha que les concediera todo lo que le pidieran. Aquí explican por qué no es necesario que especifiquen su deseo.
The ācāryas comment on this verse as follows:

“Jarāsandha might be thinking, ‘What if you request my son, from whom separation would be intolerable?’

To this possible objection Kṛṣṇa and the Pāṇḍavas reply, ‘For a tolerant person, nothing is intolerable.’

Similarly, Jarāsandha could object, ‘What if you ask me to give my body or my precious jewels and other ornaments, which are meant to be given to my sons, not to ordinary beggars?’

To this they reply, ‘For the generous, what is not to be donated in charity?’ In other words, everything is to be given.

Jarāsandha might also object that he could be giving charity to his enemies. To this his guests counter with the statement kaḥ paraḥ sama-darśinām: ‘For those with equal vision, who is a stranger?’”

Los ācāryas comentan este verso de la siguiente manera:

«Jarāsandha pudo pensar: ‘¿Qué pasa si me pides a mi hijo, de quien la separación sería intolerable?’

A esta posible objeción, Kṛṣṇa y los Pāṇḍavas responden: ‘Para una persona tolerante, nada es intolerable’.

De manera similar, Jarāsandha pudo objetar: ‘¿Qué pasa si me pides que les dé mi cuerpo o mis preciosas joyas y otros adornos, que están destinados a ser entregados a mis hijos, no a los mendigos comunes y corrientes?’

A esto responden: ‘Para los generosos, ¿qué no se debe donar en caridad?’ En otras palabras, se debe dar todo.

Jarāsandha también pudo objetar que podría estar dando caridad a sus enemigos. A esto sus invitados responden con la afirmación kaḥ paraḥ sama-darśinām: ‘Para aquellos con la misma visión, ¿quién es un extraño?’»

Thus Śrī Kṛṣṇa and the Pāṇḍavas encouraged Jarāsandha to simply agree to grant their request without further discussion.Así, Śrī Kṛṣṇa y los Pāṇḍavas alentaron a Jarāsandha a simplemente aceptar su petición sin más discusión.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library