Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 71 The Lord Travels to Indraprastha — El Señor viaja a Indraprastha >>

<< VERSE 31-32 — VERSO 31-32 >>


saṁsikta-vartma kariṇāṁ mada-gandha-toyaiś
citra-dhvajaiḥ kanaka-toraṇa-pūrṇa-kumbhaiḥ
mṛṣṭātmabhir nava-dukūla-vibhūṣaṇa-srag-
gandhair nṛbhir yuvatibhiś ca virājamānam
uddīpta-dīpa-balibhiḥ prati-sadma jāla
niryāta-dhūpa-ruciraṁ vilasat-patākam
mūrdhanya-hema-kalaśai rajatoru-śṛṅgair
juṣṭaṁ dadarśa bhavanaiḥ kuru-rāja-dhāma

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

The roads of Indraprastha were sprinkled with water perfumed by the liquid from elephants’ foreheads, and colorful flags, golden gateways and full waterpots enhanced the city’s splendor. Men and young girls were beautifully arrayed in fine, new garments, adorned with flower garlands and ornaments, and anointed with aromatic sandalwood paste. Every home displayed glowing lamps and respectful offerings, and from the holes of the latticed windows drifted incense, further beautifying the city. Banners waved, and the roofs were decorated with golden domes on broad silver bases. Thus Lord Kṛṣṇa saw the royal city of the King of the Kurus.Las calles de Indraprastha estaban salpicadas de agua perfumada por el líquido de las frentes de los elefantes, banderas coloridas, puertas doradas y tinajas de agua llenas realzaban el esplendor de la ciudad. Los hombres y las jóvenes estaban bellamente ataviados con prendas finas y nuevas, decorados con guirnaldas de flores, adornos y ungidos con pasta aromática de sándalo. Cada hogar exhibía lámparas brillantes y ofrendas respetuosas, de los agujeros de las ventanas enrejadas flotaba incienso, embelleciendo aún más la ciudad. Ondeaban estandartes y los techos estaban decorados con cúpulas doradas sobre amplias bases plateadas. Así, el Señor Kṛṣṇa vio la ciudad real del rey de los Kurus.

PURPORT — SIGNIFICADO

Śrīla Prabhupāda adds in this connection:

“Lord Kṛṣṇa thus entered the city of the Pāṇḍavas, enjoyed the beautiful atmosphere and slowly proceeded ahead.”

Śrīla Prabhupāda añade a este respecto:

«El Señor Kṛṣṇa entró así en la ciudad de los Pāṇḍavas, disfrutó de la hermosa atmósfera y lentamente siguió adelante».

<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library