|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, The Summum Bonum Canto 10, La Verdad Suprema >> << 71 The Lord Travels to Indraprastha El Señor viaja a Indraprastha >>
<< VERSE 13 VERSO 13 >>
nirgamayyāvarodhān svān sa-sutān sa-paricchadān saṅkarṣaṇam anujñāpya yadu-rājaṁ ca śatru-han sūtopanītaṁ sva-ratham āruhad garuḍa-dhvajam
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| O slayer of enemies, after He had arranged for the departure of His wives, children and baggage and taken leave of Lord Saṅkarṣaṇa and King Ugrasena, Lord Kṛṣṇa mounted His chariot, which had been brought by His driver. It flew a flag marked with the emblem of Garuḍa. | | | ¡Oh, exterminador de enemigos!, después de disponer la partida de Sus esposas, hijos, equipaje y despedirse del Señor Saṅkarṣaṇa y del rey Ugrasena, el Señor Kṛṣṇa montó en Su carro, que fue llevado por Su conductor. Este ondeaba una bandera marcada con el emblema de Garuḍa. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Having accepted Uddhava’s proposal, Lord Kṛṣṇa first proceeded with His wives, family and entourage to the royal city of Indraprastha, the capital of the Pāṇḍavas. The rest of this chapter describes Lord Kṛṣṇa’s journey to that city and how He was received there by His loving devotees. In Indraprastha Lord Kṛṣṇa explained to the Pāṇḍavas His plan to first kill Jarāsandha and then perform the Rājasūya sacrifice, and with their full agreement He proceeded, with Bhīmasena, to settle accounts with the wicked king. | | | Habiendo aceptado la propuesta de Uddhava, el Señor Kṛṣṇa primero se dirigió con Sus esposas, su familia y su séquito a la ciudad real de Indraprastha, la capital de los Pāṇḍavas. El resto de este capítulo describe el viaje del Señor Kṛṣṇa a esa ciudad y cómo fue recibido allí por Sus amorosos devotos. En Indraprastha, el Señor Kṛṣṇa explicó a los Pāṇḍavas Su plan de matar primero a Jarāsandha y luego realizar el sacrificio Rājasūya, procedió con su pleno acuerdo y fue con Bhīmasena a ajustar cuentas con el malvado rey. | | | | Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura explains that Lord Kṛṣṇa’s wives had also been invited to the Rājasūya sacrifice and were eager to go. The description of the colorful royal procession begins with the following verse. | | | Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura explica que las esposas del Señor Kṛṣṇa también fueron invitadas al sacrificio Rājasūya y estaban ansiosas por ir. La descripción de la colorida procesión real comienza con el siguiente verso. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |