|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, The Summum Bonum Canto 10, La Verdad Suprema >> << 70 Lord Kṛṣṇa’s Daily Activities Actividades diarias del Señor Kṛṣṇa >>
<< VERSE 4-5 VERSO 4-5 >>
brāhme muhūrta utthāya vāry upaspṛśya mādhavaḥ dadhyau prasanna-karaṇa ātmānaṁ tamasaḥ param ekaṁ svayaṁ-jyotir ananyam avyayaṁ sva-saṁsthayā nitya-nirasta-kalmaṣam brahmākhyam asyodbhava-nāśa-hetubhiḥ sva-śaktibhir lakṣita-bhāva-nirvṛtim
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| Lord Mādhava would rise during the brāhma-muhūrta period and touch water. With a clear mind He would then meditate upon Himself, the single, self-luminous, unequaled and infallible Supreme Truth, known as Brahman, who by His very nature ever dispels all contamination, and who through His personal energies, which cause the creation and destruction of this universe, manifests His own pure and blissful existence. | | | El Señor Mādhava se levantaba durante el período de brāhma-muhūrta y tocaba el agua. Entonces, con una mente clara, meditaba en Sí mismo, la Verdad Suprema única, autoluminosa, inigualable e infalible, conocida como Brahman, quien por Su propia naturaleza siempre disipa toda contaminación y quien a través de Sus energías personales, que causan la creación y destrucción de este universo, manifiesta Su propia existencia pura y bienaventurada. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura points out that the word bhāva in this verse indicates the created beings. Thus the compound word lakṣita-bhāva-nirvṛtim means that Lord Kṛṣṇa gives pleasure to the created beings through His various energies. Of course, the soul is never created, but our material, conditioned existence is created by the interaction of the Lord’s energies. | | | Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura señala que la palabra bhāva de este verso indica a los seres creados. Así, la palabra compuesta lakṣita-bhāva-nirvṛtim significa que el Señor Kṛṣṇa da placer a los seres creados mediante Sus diversas energías. Por supuesto, el alma nunca se crea, pero nuestra existencia material condicionada si se crea mediante la interacción de las energías del Señor. | | | | One who is favored by the Lord’s internal potency can understand the nature of the Absolute Truth; this understanding is called Kṛṣṇa consciousness. In Bhagavad-gītā Lord Kṛṣṇa explains that His energies are divided into inferior and superior, or material and spiritual, potencies. The Brahma-saṁhitā further explains that the material potency acts like a shadow, following the movements of the spiritual reality, which is the Lord Himself and His spiritual potency. When one is favored by Lord Kṛṣṇa, He reveals Himself to the surrendered soul, and thus the same creation that formerly covered the soul becomes an impetus for spiritual enlightenment. | | | Aquel que es favorecido por la potencia interna del Señor puede comprender la naturaleza de la Verdad Absoluta; esta comprensión se llama Conciencia de Kṛṣṇa. En el Bhagavad-gītā, el Señor Kṛṣṇa explica que Sus energías se dividen en potencias inferiores y superiores, o materiales y espirituales. El Brahma-saṁhitā además explica que la potencia material actúa como una sombra, siguiendo los movimientos de la realidad espiritual, que es el Señor mismo y Su potencia espiritual. Cuando uno recibe el favor del Señor Kṛṣṇa, Él se revela al alma entregada, y así, la misma creación que antes cubría el alma se convierte en un impulso para la iluminación espiritual. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |