Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 70 Lord Kṛṣṇa’s Daily Activities — Actividades diarias del Señor Kṛṣṇa >>

<< VERSE 30 — VERSO 30 >>


yo vai tvayā dvi-nava-kṛtva udātta-cakra
bhagno mṛdhe khalu bhavantam ananta-vīryam
jitvā nṛ-loka-nirataṁ sakṛd ūḍha-darpo
yuṣmat-prajā rujati no ’jita tad vidhehi

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

O wielder of the disc! Your strength is unlimited, and thus seventeen times You crushed Jarāsandha in battle. But then, absorbed in human affairs, You allowed him to defeat You once. Now he is so filled with pride that he dares to torment us, Your subjects. O unconquerable one, please rectify this situation.¡Oh portador del disco! Tu fuerza es ilimitada, así, diecisiete veces aplastaste a Jarāsandha en la batalla. Pero luego, absorto en los asuntos humanos, le permitiste derrotarte una vez. Ahora está tan lleno de orgullo que se atreve a atormentarnos a nosotros, tus súbditos. ¡Oh invencible! por favor rectifica esta situación.

PURPORT — SIGNIFICADO

The word nṛ-loka-niratam indicates that the Lord was absorbed in playing within the world of human beings. Thus, while acting like a human king He allowed Jarāsandha to be victorious in a single battle after the Lord had crushed him seventeen times. The kings here imply that Jarāsandha is especially harassing them because they are souls surrendered to Lord Kṛṣṇa. Therefore they beg the Lord, “O You who hold the cakra weapon high, please make the proper arrangement.La palabra nṛ-loka-niratam indica que el Señor estaba absorto jugando en el mundo de los seres humanos. Así, mientras actuaba como un rey humano, permitió que Jarāsandha saliera victorioso en una sola batalla después de que el Señor lo aplastara diecisiete veces. Los reyes aquí dan a entender que Jarāsandha los está acosando especialmente porque son almas entregadas al Señor Kṛṣṇa. Por lo tanto, le ruegan al Señor: «Oh, tú que sostienes el arma del chakra en alto, por favor haz los arreglos adecuados».
Śrīla Prabhupāda expresses the kings’ feelings as follows:

“My dear Lord, You have already fought with Jarāsandha eighteen times consecutively, out of which You have defeated him seventeen times by surpassing his extraordinary powerful position. But in Your eighteenth fight You exhibited Your human behavior, and thus it appeared that You were defeated. My dear Lord, we know very well that Jarāsandha cannot defeat You at any time, because Your power, strength, resources and authority are all unlimited. No one can equal You or surpass You. The appearance of defeat by Jarāsandha in the eighteenth engagement is nothing but an exhibition of human behavior. Unfortunately, foolish Jarāsandha could not understand Your tricks, and he has since then become puffed up over his material power and prestige. Specifically, he has arrested us and imprisoned us, knowing fully that as Your devotees, we are subordinate to Your sovereignty.”

Śrīla Prabhupāda expresa los sentimientos de los reyes de la siguiente manera:

«Mi querido Señor, Tú ya luchaste con Jarāsandha dieciocho veces consecutivas, de las cuales lo derrotaste diecisiete veces, superando su extraordinaria y poderosa posición. Pero en Tu decimoctava pelea exhibiste Tu comportamiento humano y así aparentó que fuiste derrotado. Mi querido Señor, sabemos muy bien que Jarāsandha no puede derrotarte en ningún momento, porque Tu poder, fuerza, recursos y autoridad son todos ilimitados. Nadie puede igualarte ni superarte. La apariencia de derrota de Jarāsandha en el decimoctavo enfrentamiento no es más que una exhibición de comportamiento humano. Desafortunadamente, el tonto Jarāsandha no pudo entender Tus trucos y desde entonces se ha envanecido de su poder y prestigio materiales. Específicamente, nos ha arrestado y encarcelado, sabiendo plenamente que, como Tus devotos, estamos subordinados a Tu soberanía».

<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library