Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 70 Lord Kṛṣṇa’s Daily Activities — Actividades diarias del Señor Kṛṣṇa >>

<< VERSE 28 — VERSO 28 >>


svapnāyitaṁ nṛpa-sukhaṁ para-tantram īśa
śaśvad-bhayena mṛtakena dhuraṁ vahāmaḥ
hitvā tad ātmani sukhaṁ tvad-anīha-labhyaṁ
kliśyāmahe ’ti-kṛpaṇās tava māyayeha

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

O Lord, with this corpselike body, always full of fear, we bear the burden of the relative happiness of kings, which is just like a dream. Thus we have rejected the real happiness of the soul, which comes by rendering selfless service to You. Being so very wretched, we simply suffer in this life under the spell of Your illusory energy.¡Oh Señor! con este cuerpo cadavérico, siempre lleno de miedo, llevamos el peso de la felicidad relativa de los reyes, que es como un sueño. Así hemos rechazado la verdadera felicidad del alma, que se obtiene al prestarte servicio desinteresado. Siendo tan miserables, simplemente sufrimos en esta vida bajo el hechizo de Tu energía ilusoria.

PURPORT — SIGNIFICADO

After expressing their doubts in the previous verse, the kings herein admit that actually they are suffering because of their own foolishness, having given up the eternal happiness of the soul in exchange for the temporary, conditional happiness of a so-called kingly position. Most people make a similar mistake, desiring wealth, power, prestige, aristocratic family and so on, in exchange for their own soul. The kings admit that they have fallen under the spell of the Lord’s illusory energy and have mistaken the tremendous anxiety of political leadership for happiness.Después de expresar sus dudas en el verso anterior, los reyes admiten aquí que en realidad están sufriendo a causa de su propia necedad, al haber renunciado a la felicidad eterna del alma a cambio de la felicidad temporal y condicional de una supuesta posición real. La mayoría de la gente comete un error similar: desea riqueza, poder, prestigio, una familia aristocrática, etc., a cambio de su propia alma. Los reyes admiten que han caído bajo el hechizo de la energía ilusoria del Señor y han confundido la tremenda ansiedad del liderazgo político con la felicidad.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library