| Śukadeva Gosvāmī said: As dawn approached, the wives of Lord Mādhava, each embraced around the neck by her husband, cursed the crowing roosters. The ladies were disturbed that now they would be separated from Him. | | | Śukadeva Gosvāmī dijo: Cuando se acercaba el amanecer, las esposas del Señor Mādhava, cada una abrazada al cuello por su marido, maldijeron a los gallos que cantaban. Las damas estaban preocupadas porque ahora serían separadas de Él. | |