|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, The Summum Bonum Canto 10, La Verdad Suprema >> << 7 The Killing of the Demon Tṛṇāvarta La muerte del demonio Tṛṇāvarta >>
<< VERSE 19 VERSO 19 >>
bhūmau nidhāya taṁ gopī vismitā bhāra-pīḍitā mahā-puruṣam ādadhyau jagatām āsa karmasu
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| Feeling the child to be as heavy as the entire universe and therefore being anxious, thinking that perhaps the child was being attacked by some other ghost or demon, the astonished mother Yaśodā put the child down on the ground and began to think of Nārāyaṇa. Foreseeing disturbances, she called for the brāhmaṇas to counteract this heaviness, and then she engaged in her other household affairs. She had no alternative than to remember the lotus feet of Nārāyaṇa, for she could not understand that Kṛṣṇa was the original source of everything. | | | Angustiada al notar que el niño pesaba tanto como el universo entero, y pensando que quizás estaba siendo atacado por otro demonio o fantasma, la asombrada madre dejó al bebé en el suelo y se absorbió en pensar en Nārāyaṇa. En previsión de posibles perturbaciones, madre Yaśodā llamó a los brāhmaṇas para contrarrestar el extraño fenómeno. Hecho esto, volvió a sus quehaceres domésticos. Ella no podía entender que Kṛṣṇa es la fuente original de todo, de modo que no le quedaba otra opción que refugiarse en los pies de loto de Nārāyaṇa. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Mother Yaśodā did not understand that Kṛṣṇa is the heaviest of all heavy things and that Kṛṣṇa rests within everything (mat-sthāni sarva-bhūtāni). As confirmed in Bhagavad-gītā (9.4), mayā tatam idaṁ sarvaṁ jagad avyakta-mūrtinā: Kṛṣṇa is everywhere in His impersonal form, and everything rests upon Him. Nonetheless, na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ: Kṛṣṇa is not everywhere. Mother Yaśodā was unable to understand this philosophy because she was dealing with Kṛṣṇa as His real mother by the arrangement of Yoga-māyā. Not understanding the importance of Kṛṣṇa, she could only seek shelter of Nārāyaṇa for Kṛṣṇa’s safety and call the brāhmaṇas to counteract the situation. | | | Madre Yaśodā no entendía que Kṛṣṇa es lo más pesado de entre todas las cosas pesadas, y que Kṛṣṇa reside en el interior de todo (mat-sthāni sarva-bhūtāni). Como se confirma en el Bhagavad-gītā (9.4): mayā tatam idaṁ sarvaṁ jagad avyakta-mūrtinā: Kṛṣṇa, en Su forma impersonal, está en todas partes, y todo reposa en Él. Y, sin embargo: na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ: Kṛṣṇa no está en todas partes. Madre Yaśodā no podía entender esta filosofía, debido a que, por la influencia de yoga-māyā, su relación con Kṛṣṇa era la de una verdadera madre. Como no entendía la importancia de Kṛṣṇa, en su deseo de protegerle no le quedaba otro remedio que refugiarse en Nārāyaṇa y llamar a los brāhmaṇas para que neutralizasen la situación. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |