Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 69 Nārada Muni Visits Lord Kṛṣṇa’s Palaces in Dvārakā — Nārada Muni visita los palacios del Señor Kṛṣṇa en Dvārakā >>

<< VERSE 29 — VERSO 29 >>


hasantaṁ hāsa-kathayā
kadācit priyayā gṛhe
kvāpi dharmaṁ sevamānam
artha-kāmau ca kutracit

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Somewhere Lord Kṛṣṇa was found enjoying the company of a particular wife by exchanging joking words with her. Somewhere else He was found engaged, along with His wife, in religious ritualistic functions. Somewhere Kṛṣṇa was found engaged in matters of economic development, and somewhere else He was found enjoying family life according to the regulative principles of the śāstras.En algún lugar se encontró al Señor Kṛṣṇa disfrutando de la compañía de una esposa en particular, intercambiando bromas con ella; En otro lugar se lo encontró ocupado, junto con Su esposa, en funciones rituales religiosas; En algún lugar se encontró a Kṛṣṇa ocupado en cuestiones de desarrollo económico; y en otro lugar disfrutando de la vida familiar de acuerdo con los principios regulativos de los śāstras.

PURPORT — SIGNIFICADO

This translation is based on Śrīla Prabhupāda’s Kṛṣṇa.Esta traducción se basa en Kṛṣṇa de Śrīla Prabhupāda.
Joking conversations take place during the nighttime, whereas religious rituals, economic development and family enjoyment occur during both the day and the night.Las conversaciones de broma tienen lugar durante la noche, mientras que los rituales religiosos, el desarrollo económico y el disfrute familiar ocurren tanto de día como de noche.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library