|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, The Summum Bonum Canto 10, La Verdad Suprema >> << 69 Nārada Muni Visits Lord Kṛṣṇa’s Palaces in Dvārakā Nārada Muni visita los palacios del Señor Kṛṣṇa en Dvārakā >>
<< VERSE 1-6 VERSO 1-6 >>
śrī-śuka uvāca narakaṁ nihataṁ śrutvā tathodvāhaṁ ca yoṣitām kṛṣṇenaikena bahvīnāṁ tad-didṛkṣuḥ sma nāradaḥ citraṁ bataitad ekena vapuṣā yugapat pṛthak gṛheṣu dvy-aṣṭa-sāhasraṁ striya eka udāvahat ity utsuko dvāravatīṁ devarṣir draṣṭum āgamat puṣpitopavanārāma- dvijāli-kula-nāditām utphullendīvarāmbhoja- kahlāra-kumudotpalaiḥ churiteṣu saraḥsūccaiḥ kūjitāṁ haṁsa-sārasaiḥ prāsāda-lakṣair navabhir juṣṭāṁ sphāṭika-rājataiḥ mahā-marakata-prakhyaiḥ svarṇa-ratna-paricchadaiḥ vibhakta-rathyā-patha-catvarāpaṇaiḥ śālā-sabhābhī rucirāṁ surālayaiḥ saṁsikta-mārgāṅgana-vīthi-dehalīṁ patat-patāka-dhvaja-vāritātapām
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| Śukadeva Gosvāmī said: Hearing that Lord Kṛṣṇa had killed Narakāsura and had alone married many brides, Nārada Muni desired to see the Lord in this situation. He thought, “It is quite amazing that in a single body Lord Kṛṣṇa simultaneously married sixteen thousand women, each in a separate palace.” Thus the sage of the demigods eagerly went to Dvārakā.
The city was filled with the sounds of birds and bees flying about the parks and pleasure gardens, while its lakes, crowded with blooming indīvara, ambhoja, kahlāra, kumuda and utpala lotuses, resounded with the calls of swans and cranes. Dvārakā boasted nine hundred thousand royal palaces, all constructed with crystal and silver and splendorously decorated with huge emeralds. Inside these palaces, the furnishings were bedecked with gold and jewels. Traffic moved along a well-laid-out system of boulevards, roads, intersections and marketplaces, and many assembly houses and temples of demigods graced the charming city. The roads, courtyards, commercial streets and residential patios were all sprinkled with water and shaded from the sun’s heat by banners waving from flagpoles. | | | Śukadeva Gosvāmī dijo: Al enterarse de que el Señor Kṛṣṇa mató a Narakāsura y se casó él solo con muchas novias, Nārada Muni deseó ver al Señor en esa situación. Pensó: «Es bastante sorprendente que en un solo cuerpo el Señor Kṛṣṇa se casara simultáneamente con dieciséis mil mujeres, cada una en un palacio separado». Así, el sabio de los semidioses fue ansiosamente a Dvārakā.
La ciudad se llenaba con los sonidos de los pájaros y las abejas volando en los parques y jardines de recreo, mientras que sus lagos, repletos de lotos en flor indīvara, ambhoja, kahlāra, kumuda y utpala, resonaban con los cantos de los cisnes y las grullas. Dvārakā contaba con novecientos mil palacios reales, todos construidos con cristal y plata y espléndidamente decorados con enormes esmeraldas. En el interior de estos palacios, el mobiliario estaba adornado con oro y joyas. El tráfico circulaba a lo largo de un sistema bien trazado de bulevares, carreteras, intersecciones y mercados, muchas casas de asamblea y templos de semidioses adornaban la encantadora ciudad. Las calles, los patios, las calles comerciales y los patios residenciales fueron rociados con agua y protegidos del calor del sol con pancartas que ondeaban desde los mástiles de las banderas. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| In Kṛṣṇa, Śrīla Prabhupāda beautifully describes the city of Dvārakā as follows: “Being inquisitive as to how Kṛṣṇa was managing His household affairs with so many wives, Nārada desired to see these pastimes and so set out to visit Kṛṣṇa’s different homes. When Nārada arrived in Dvārakā, he saw that the gardens and parks were full of various flowers of different colors and orchards that were overloaded with a variety of fruits. Beautiful birds were chirping, and peacocks were delightfully crowing. There were tanks and ponds full of blue and red lotus flowers, and some of these sites were filled with varieties of lilies. The lakes were full of nice swans and cranes, whose voices resounded everywhere. In the city there were as many as 900,000 great palaces built of first-class marble, with gates and doors made of silver. The posts of the houses and palaces were bedecked with jewels such as touchstone, sapphires and emeralds, and the floors gave off a beautiful luster. The highways, lanes, streets, crossings and marketplaces were all beautifully decorated. The whole city was full of residential homes, assembly houses and temples, all of different architectural beauty. All of this made Dvārakā a glowing city. The big avenues, crossings, lanes and streets, and also the thresholds of every residential house, were very clean. On both sides of every path there were bushes, and at regular intervals there were large trees that shaded the avenues so that the sunshine would not bother the passersby.” | | | En Kṛṣṇa, Śrīla Prabhupāda describe bellamente la ciudad de Dvārakā de la siguiente manera: «Al sentir curiosidad por saber cómo manejaba Kṛṣṇa los asuntos domésticos con tantas esposas, Nārada deseó ver esos pasatiempos y se dispuso a visitar los diferentes hogares de Kṛṣṇa. Cuando Nārada llegó a Dvārakā, vio que los jardines y parques estaban llenos de diversas flores de diferentes colores y huertos repletos de una variedad de frutas. Hermosos pájaros gorjeaban y los pavos reales cantaban deliciosamente. Había tanques y estanques llenos de flores de loto azules y rojas, algunos de estos sitios estaban llenos de variedades de lirios. Los lagos estaban llenos de simpáticos cisnes y grullas, cuyas voces resonaban por todas partes. En la ciudad había hasta 900,000 grandes palacios construidos con mármol de primera calidad, con portones y puertas de plata. Los postes de las casas y palacios estaban adornados con joyas como piedras de toque, zafiros y esmeraldas; los pisos despedían un hermoso brillo. Las carreteras, carriles, calles, cruces y mercados estaban todos bellamente decorados. Toda la ciudad estaba llena de casas residenciales, casas de asamblea y templos, todos de diferente belleza arquitectónica. Todo esto hizo de Dvārakā una ciudad resplandeciente. Las grandes avenidas, cruces, carriles y calles, así como los umbrales de cada casa residencial, estaban muy limpios. A ambos lados de cada camino había arbustos, a intervalos regulares grandes árboles que daban sombra a las avenidas para que el sol no molestara a los transeúntes». | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |