Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 67 Lord Balarāma Slays Dvivida Gorilla — El Señor Balarāma mata al gorila Dvivida >>

<< VERSE 3 — VERSO 3 >>


sakhyuḥ so ’pacitiṁ kurvan
vānaro rāṣṭra-viplavam
pura-grāmākarān ghoṣān
adahad vahnim utsṛjan

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

To avenge the death of his friend [Naraka], the ape Dvivida ravaged the land, setting fires that burned cities, villages, mines and cowherd dwellings.Para vengar la muerte de su amigo [Naraka], el simio Dvivida asoló la Tierra, provocando incendios que quemaron ciudades, pueblos, minas y viviendas de vaqueros.

PURPORT — SIGNIFICADO

Kṛṣṇa had killed Dvivida’s friend Naraka, and to retaliate the ape intended to destroy Lord Kṛṣṇa’s flourishing kingdom. In Kṛṣṇa Śrīla Prabhupāda writes:

“His first business was to set fires in villages, towns and industrial and mining places, as well as in the residential quarters of the mercantile men who were busy dairy farming and protecting cows.”

Kṛṣṇa mató a Naraka, el amigo de Dvivida, como represalia, el simio tenía la intención de destruir el floreciente reino del Señor Kṛṣṇa. En Kṛṣṇa Śrīla Prabhupāda escribe:

«Su primer ocupación fue provocar incendios en aldeas, ciudades y lugares industriales y mineros, así como en los barrios residenciales de los comerciantes que se ocupaban de la producción lechera y la protección de las vacas».

<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library