Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 67 Lord Balarāma Slays Dvivida Gorilla — El Señor Balarāma mata al gorila Dvivida >>

<< VERSE 2 — VERSO 2 >>


śrī-śuka uvāca
narakasya sakhā kaścid
dvivido nāma vānaraḥ
sugrīva-sacivaḥ so ’tha
bhrātā maindasya vīryavān

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Śrī Śukadeva Gosvāmī said: There was an ape named Dvivida who was a friend of Narakāsura’s. This powerful Dvivida, the brother of Mainda, had been instructed by King Sugrīva.Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo: Había un simio llamado Dvivida que era amigo de Narakāsura. Este poderoso Dvivida, hermano de Mainda, recibió instrucciones del rey Sugrīva.

PURPORT — SIGNIFICADO

Śrīla Jīva Gosvāmī points out some interesting facts about the ape Dvivida. Although Dvivida was an associate of Lord Rāmacandra’s, he later became corrupted by bad association with the demon Naraka, as stated here: narakasya sakhā. This bad association was the reaction for an offense Dvivida had committed when, being proud of his strength, he disrespected Lord Rāmacandra’s brother Lakṣmaṇa and others. Those who worship Lord Rāmacandra sometimes chant hymns addressed to Mainda and Dvivida, who are attendant deities of the Lord. According to Śrīla Jīva Gosvāmī, the Mainda and Dvivida mentioned in this verse are empowered expansions of these deities, who are residents of Lord Rāmacandra’s Vaikuṇṭha domain.Śrīla Jīva Gosvāmī señala algunos datos interesantes sobre el simio Dvivida. Aunque Dvivida era un asociado del Señor Rāmacandra, más tarde se corrompió por la mala asociación con el demonio Naraka, como se afirma aquí: narakasya sakhā. Esa mala asociación fue la reacción ante una ofensa que Dvivida cometió cuando, orgulloso de su fuerza, le faltó el respeto al hermano del Señor Rāmacandra, Lakṣmaṇa y a los demás. Quienes adoran al Señor Rāmacandra a veces cantan himnos dirigidos a Mainda y Dvivida, que son deidades asistentes del Señor. Según Śrīla Jīva Gosvāmī, Mainda y Dvivida mencionados en este verso son expansiones empoderadas de estas deidades, que residen en el dominio de Vaikuṇṭha del Señor Rāmacandra.
Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura concurs with Śrīla Jīva Gosvāmī’s view that Dvivida was ruined by bad association, which was a punishment for his having disrespected Śrīmān Lakṣmaṇa. Śrīla Viśvanātha Cakravartī states, however, that the Mainda and Dvivida mentioned here are actually the eternally liberated devotees addressed as attendant deities during the worship of Lord Rāmacandra. The Lord arranged their degradation, he says, to show the evil of the bad association that results from offending great personalities. Thus Śrīla Viśvanātha Cakravartī compares the fall of Dvivida and Mainda to that of Jaya and Vijaya.Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura está de acuerdo con la opinión de Śrīla Jīva Gosvāmī de que Dvivida fue arruinado por la mala asociación, lo cual fue un castigo por haberle faltado el respeto a Śrīmān Lakṣmaṇa. Sin embargo, Śrīla Viśvanātha Cakravartī afirma que Mainda y Dvivida mencionados aquí son en realidad los devotos eternamente liberados a los que se les dirige como deidades asistentes durante la adoración del Señor Rāmacandra. El Señor dispuso su degradación, dice, para mostrar la maldad de la mala asociación que resulta de ofender a las grandes personalidades. Así, Śrīla Viśvanātha Cakravartī compara la caída de Dvivida y Mainda con la de Jaya y Vijaya.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library