| Pauṇḍraka foolishly told the Supreme Lord to come to him for shelter, but here Lord Kṛṣṇa tells him, “You are not My shelter, but rather you will become the shelter of dogs when they happily feast on your dead body.” | | | Pauṇḍraka tontamente le dijo al Señor Supremo que fuera a él en busca de refugio, pero aquí el Señor Kṛṣṇa le dice: «Tú no eres Mi refugio, sino que te convertirás en el refugio de los perros cuando se den un festín feliz con tu cadáver». | |
| Śrīla Prabhupāda vividly describes this scene as follows: “[Lord Kṛṣṇa told Pauṇḍraka, ‘When I shall destroy you,] foolish King, you will then have to conceal your face in disgrace, and when your head is severed from your body by My disc, it will be surrounded by meat-eating birds like vultures, hawks and eagles. At that time, instead of becoming My shelter, as you have demanded, you will be subject to the mercy of these lowborn birds. At that time your body will be thrown to the dogs, who will eat it with great pleasure.’” | | | Śrīla Prabhupāda describe vívidamente esta escena de la siguiente manera: «[El Señor Kṛṣṇa le dijo a Pauṇḍraka: ‘Cuando te destruya,] rey tonto, entonces tendrás que ocultar tu rostro en desgracia y cuando Mi disco corte tu cabeza de tu cuerpo, estará rodeada de aves carnívoras como buitres, halcones y águilas. En ese momento, en lugar de convertirte en Mi refugio, como has exigido, estarás sujeto a la misericordia de estas aves de baja cuna. En ese momento tu cuerpo será arrojado a los perros, quienes lo comerán con gran placer’». | |