|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, The Summum Bonum Canto 10, La Verdad Suprema >> << 66 Pauṇḍraka, the False Vāsudeva Pauṇḍraka, el falso Vāsudeva >>
<< VERSE 8 VERSO 8 >>
uvāca dūtaṁ bhagavān parihāsa-kathām anu utsrakṣye mūḍha cihnāni yais tvam evaṁ vikatthase
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| The Personality of Godhead, after enjoying the jokes of the assembly, told the messenger [to relay a message to his master:] “You fool, I will indeed let loose the weapons you boast of in this way.” | | | La Personalidad de Dios, después de disfrutar de las bromas de la asamblea, le dijo al mensajero [que transmitiera un mensaje a su amo:] «Necio, ciertamente soltaré las armas de las que te jactas de esta manera». | |
PURPORT SIGNIFICADO
| The Sanskrit word utsrakṣye means “I will hurl, throw, let loose, abandon, etc.” Foolish Pauṇḍraka demanded that Lord Kṛṣṇa give up His powerful weapons, such as the disc and the club, and here the Lord replies, utsrakṣye mūḍha cihnāni: “Yes, fool, I will indeed let loose these weapons when we meet on the battlefield.” | | | La palabra sánscrita utsrakṣye significa «lanzaré, arrojaré, soltaré, abandonaré, etc.» El tonto Pauṇḍraka exigió que el Señor Kṛṣṇa entregara Sus poderosas armas, como el disco y la maza, pero aquí el Señor responde: utsrakṣye mūḍha cihnāni: «Sí, tonto, ciertamente soltaré estas armas cuando nos encontremos en el campo de batalla». | | | | In Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, Śrīla Prabhupāda nicely describes this scene as follows: “When all the members of the royal assembly, including King Ugrasena, heard this message sent by Pauṇḍraka, they laughed very loudly for a considerable time. After enjoying the loud laughter of all the members of the assembly, Kṛṣṇa replied to the messenger as follows: ‘O messenger of Pauṇḍraka, you may carry My message to your master. He is a foolish rascal. I directly call him a rascal, and I refuse to follow his instructions. I shall never give up the symbols of Vāsudeva, especially My disc. I shall use this disc to kill not only King Pauṇḍraka but all his followers also. I shall destroy this Pauṇḍraka and his foolish associates, who merely constitute a society of cheaters and the cheated.’” | | | En Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, Śrīla Prabhupāda describe muy bien esta escena de la siguiente manera: «Cuando todos los miembros de la asamblea real, incluido el rey Ugrasena, escucharon este mensaje enviado por Pauṇḍraka, se rieron a carcajadas durante un tiempo considerable. Después de disfrutar de las carcajadas de todos los miembros de la asamblea, Kṛṣṇa respondió al mensajero de la siguiente manera: ‘Oh mensajero de Pauṇḍraka, puedes llevar Mi mensaje a tu amo. Es un sinvergüenza tonto. Lo llamo directamente sinvergüenza y me niego a seguir sus instrucciones. Nunca abandonaré los símbolos de Vāsudeva, especialmente Mi disco. Usaré este disco para matar no sólo al rey Pauṇḍraka sino también a todos sus seguidores. Destruiré a este Pauṇḍraka y a sus tontos asociados, que simplemente constituyen una sociedad de tramposos y engañados.’» | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |