|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, The Summum Bonum Canto 10, La Verdad Suprema >> << 65 Lord Balarāma Visits Vṛndāvana El Señor Balarāma visita Vṛndāvana >>
<< VERSE 9 VERSO 9 >>
gopyo hasantyaḥ papracchū rāma-sandarśanādṛtāḥ kaccid āste sukhaṁ kṛṣṇaḥ pura-strī-jana-vallabhaḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| [Śukadeva Gosvāmī continued:] Honored to have the personal audience of Lord Balarāma, the young gopīs smiled and asked Him, “Is Kṛṣṇa, the darling of the city women, living happily?” | | | [Śukadeva Gosvāmī continuó:] Honradas de tener la audiencia personal del Señor Balarāma, las jóvenes gopīs sonrieron y Le preguntaron: «¿Kṛṣṇa, el amado de las mujeres de la ciudad, vive feliz?» | |
PURPORT SIGNIFICADO
| According to the ācāryas, Lord Kṛṣṇa’s beloved girlfriends were smiling with divine madness, since they were feeling extreme unhappiness in separation from their beloved Kṛṣṇa. Lord Rāma deeply respected their great love for Śrī Kṛṣṇa, His younger brother, and thus the term rāma-sandarśanādṛtāḥ carries the meaning that Balarāma honored the gopīs, as well as the given meaning, that they honored Him. | | | Según los ācāryas, las amadas novias del Señor Kṛṣṇa sonreían con locura divina, pues sentían una extrema infelicidad por la separación de su amado Kṛṣṇa. El Señor Rāma respetó profundamente su gran amor por Śrī Kṛṣṇa, Su hermano menor, por eso el término rāma-sandarśanādṛtāḥ conlleva el significado de que Balarāma honró a las gopīs, así como el significado dado de que ellas Le honraron. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |