Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 65 Lord Balarāma Visits Vṛndāvana — El Señor Balarāma visita Vṛndāvana >>

<< VERSE 15 — VERSO 15 >>


iti prahasitaṁ śaurer
jalpitaṁ cāru-vīkṣitam
gatiṁ prema-pariṣvaṅgaṁ
smarantyo ruruduḥ striyaḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

While speaking these words, the young cowherd women remembered Lord Śauri’s laughter, His pleasing conversations with them, His attractive glances, His style of walking and His loving embraces. Thus they began to cry.Mientras pronunciaban estas palabras, las jóvenes vaqueritas recordaron la risa del Señor Śauri, Sus agradables conversaciones con ellas, Sus miradas atractivas, Su estilo de caminar y Sus amorosos abrazos. Entonces comenzaron a llorar.

PURPORT — SIGNIFICADO

Śrīla Viśvanātha Cakravartī comments as follows:

“The gopīs thought, ‘The Kṛṣṇa moon, after piercing our hearts with the darts of His nectarean laughter, went away. So how will the city women not die when He does the same to them?’ Overwhelmed with these thoughts, the young cowherd girls began to cry, even in the presence of Śrī Baladeva.”

Śrīla Viśvanātha Cakravartī comenta lo siguiente:

«Las gopīs pensaron: ‘La Luna de Kṛṣṇa, después de atravesar nuestros corazones con los dardos de Su risa nectárea, se fue. Entonces, ¿cómo no morirán las mujeres de la ciudad cuando Él les haga lo mismo?’ Abrumadas por estos pensamientos, las jóvenes vaqueritas comenzaron a llorar, incluso en presencia de Śrī Baladeva».

.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library