|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, The Summum Bonum Canto 10, La Verdad Suprema >> << 64 The Deliverance of King Nṛga La liberación del rey Nṛga >>
<< VERSE 27-28 VERSO 27-28 >>
deva-deva jagan-nātha govinda puruṣottama nārāyaṇa hṛṣīkeśa puṇya-ślokācyutāvyaya anujānīhi māṁ kṛṣṇa yāntaṁ deva-gatiṁ prabho yatra kvāpi sataś ceto bhūyān me tvat-padāspadam
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| O Devadeva, Jagannātha, Govinda, Puruṣottama, Nārāyaṇa, Hṛṣīkeśa, Puṇyaśloka, Acyuta, Avyaya! O Kṛṣṇa, please permit me to depart for the world of the demigods. Wherever I live, O master, may my mind always take shelter of Your feet. | | | ¡Oh, Devadeva, Jagannātha, Govinda, Puruṣottama, Nārāyaṇa, Hṛṣīkeśa, Puṇyaśloka, Acyuta, Avyaya! ¡Oh Kṛṣṇa! por favor permíteme partir hacia el mundo de los semidioses. Dondequiera que viva, ¡oh amo! que mi mente siempre se refugie en Tus pies. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Śrīla Viśvanātha Cakravartī comments as follows on this verse: His faith emboldened upon receiving the Lord’s mercy and thus attaining the status of servitude, King Nṛga properly glorifies the Lord by chanting His names and then asks the Lord’s permission to take his leave. The spirit of his prayer is as follows: “You are Devadeva, God even of the gods, and Jagannātha, the master of the universe, so please be my master. O Govinda, please make me Your property with the same merciful glance You use to enchant the cows. You can do this because You are Puruṣottama, the supreme form of Godhead. O Nārāyaṇa, since You are the foundation of the living entities, please be my support, even though I am a bad living entity. O Hṛṣīkeśa, please make my senses Your own. O Puṇyaśloka, now You have become famous as the deliverer of Nṛga. O Acyuta, please never be lost to my mind. O Avyaya, You will never diminish in my mind.” Thus the great Bhāgavatam commentator Śrīla Viśvanātha Cakravartī explains the purport of these verses. | | | Śrīla Viśvanātha Cakravartī comenta lo siguiente sobre este verso: Con su fe envalentonada al recibir la misericordia del Señor y alcanzar así el estado de servidumbre, el rey Nṛga glorifica apropiadamente al Señor cantando Sus nombres y luego le pide permiso para despedirse. El espíritu de su oración es el siguiente: «Tú eres Devadeva, el Dios incluso de los dioses, también Jagannātha, el amo del universo, así que, por favor, sé mi amo. ¡Oh Govinda! por favor hazme de tu propiedad con la misma mirada misericordiosa que usas para encantar a las vacas. Puedes hacer esto porque eres Puruṣottama, la forma suprema de Dios. ¡Oh, Nārāyaṇa! ya que Tú eres el fundamento de las entidades vivientes, por favor sé mi apoyo, aunque sea una entidad viviente mala. ¡Oh Hṛṣīkeśa! por favor haz tuyos mis sentidos. ¡Oh Puṇyaśloka! ahora te has vuelto famoso como el libertador de Nṛga. ¡Oh Acyuta! por favor, nunca te pierdas de mi mente. ¡Oh Avyaya! nunca disminuirás en mi mente». Así, el gran comentarista del Bhāgavatam, Śrīla Viśvanātha Cakravartī, explica el significado de estos versos. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |