|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, The Summum Bonum Canto 10, La Verdad Suprema >> << 64 The Deliverance of King Nṛga La liberación del rey Nṛga >>
<< VERSE 25 VERSO 25 >>
brahmaṇyasya vadānyasya tava dāsasya keśava smṛtir nādyāpi vidhvastā Bhavat-sandarśanārthinaḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| O Keśava, as Your servant I was devoted to the brāhmaṇas and generous to them, and I always hankered for Your audience. Therefore even till now I have never forgotten [my past life]. | | | ¡Oh, Keśava!, como Tu sirviente, fui devoto de los brāhmaṇas y generoso con ellos, siempre anhelé Tu audiencia. Por eso, ni siquiera hasta ahora he olvidado [mi vida pasada]. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Śrīla Jīva Gosvāmī comments on this verse as follows: “Since King Nṛga openly declared that he had two outstanding qualities — namely devotion to the brāhmaṇas, and generosity — it is clear that he possessed these qualities only partially, since someone who is truly pure would not boast about them. It is also clear that King Nṛga considered such piety to be a separate goal, desirable for its own sake. Thus he did not fully appreciate pure devotional service to Lord Kṛṣṇa. Kṛṣṇa had not been the only goal of Nṛga’s life, as He was for Ambarīṣa Mahārāja, even in the stage of regulative practice. Nor do we find that King Nṛga overcame obstacles like those Ambarīṣa did when Durvāsā Muni became angry at him. Still, we can conclude that since Nṛga was able to see the Lord for some reason or another, he must have had the good quality of sincerely desiring the Lord’s association.” | | | Śrīla Jīva Gosvāmī comenta este verso de la siguiente manera: «Dado que el rey Nṛga declaró abiertamente que tenía dos cualidades sobresalientes, a saber, la devoción a los brāhmaṇas y la generosidad, está claro que poseía esas cualidades sólo parcialmente, ya que alguien que es verdaderamente puro no alardearía de ellas. También está claro que el rey Nṛga consideraba que esa piedad era una meta separada, deseable por sí misma. Por eso, no apreciaba plenamente el servicio devocional puro al Señor Kṛṣṇa. Kṛṣṇa no fue el único objetivo en la vida de Nṛga, como lo fue para Ambarīṣa Mahārāja, ni siquiera en la etapa de la práctica regulativa. Tampoco encontramos que el rey Nṛga superara obstáculos como los que tuvo Ambarīṣa cuando Durvāsā Muni se enojó con él. Aún así, podemos concluir que, dado que Nṛga pudo ver al Señor por alguna razón u otra, debe haber tenido la buena cualidad de desear sinceramente la compañía del Señor». | | | | Śrīla Prabhupāda confirms the above analysis in Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead: “On the whole, [Nṛga] had not developed Kṛṣṇa consciousness. The Kṛṣṇa conscious person develops love of God, Kṛṣṇa, not love for pious or impious activities; therefore he is not subjected to the results of such action. As stated in the Brahma-saṁhitā, a devotee, by the grace of the Lord, does not become subjected to the resultant reactions of fruitive activities.” | | | Śrīla Prabhupāda confirma el análisis anterior en Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios: «En general, [Nṛga] no había desarrollado su Conciencia de Kṛṣṇa. La persona consciente de Kṛṣṇa desarrolla amor por Dios, Kṛṣṇa, no amor por actividades piadosas o impías; por lo tanto, no está sujeto a los resultados de tal acción. Como se afirma en el Brahma-saṁhitā, por la gracia del Señor, el devoto no queda sujeto a las reacciones resultantes de las actividades fruitivas». | | | | Śrīla Viśvanātha Cakravartī offers the following commentary: “When Nṛga mentioned ‘one who hankered to have Your audience,’ he was referring to an incident concerning a certain great devotee King Nṛga had once met. This devotee was very eager to acquire a temple for a most beautiful Deity of the Supreme Lord, and he also wanted copies of such scriptures as the Bhagavad-gītā and Śrīmad-Bhāgavatam. Being very generous, Nṛga arranged for these things, and the devotee was so satisfied that he blessed the King: ‘My dear King, may you have the audience of the Supreme Lord.’ From that time on, Nṛga desired to see the Lord.” | | | Śrīla Viśvanātha Cakravartī ofrece el siguiente comentario: «Cuando Nṛga mencionó ‘alguien que anhelaba tener Tu audiencia’, se refería a un incidente relacionado con cierto gran devoto que el rey Nṛga conoció una vez. Este devoto estaba muy ansioso por adquirir un templo para una bellísima Deidad del Señor Supremo, también quería copias de Escrituras como el Bhagavad-gītā y el Śrīmad-Bhāgavatam. Siendo muy generoso, Nṛga dispuso estas cosas y el devoto quedó tan satisfecho que bendijo al rey: ‘Mi querido rey, que tengas la audiencia del Señor Supremo’. Desde ese momento, Nṛga deseó ver al Señor». | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |