|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, The Summum Bonum Canto 10, La Verdad Suprema >> << 63 Lord Kṛṣṇa Fights with Bāṇāsura El Señor Kṛṣṇa pelea con Bāṇāsura >>
<< VERSE 39 VERSO 39 >>
yathaiva sūryaḥ pihitaś chāyayā svayā chāyāṁ ca rūpāṇi ca sañcakāsti evaṁ guṇenāpihito guṇāṁs tvam ātma-pradīpo guṇinaś ca bhūman
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| O almighty one, just as the sun, though hidden by a cloud, illuminates the cloud and all other visible forms as well, so You, although hidden by the material qualities, remain self-luminous and thus reveal all those qualities, along with the living entities who possess them. | | | ¡Oh todopoderoso! así como el Sol, aunque oculto por una nube, ilumina la nube y todas las demás formas visibles también, Tú, aunque oculto por las cualidades materiales, permaneces autoluminoso y así revelas todas esas cualidades, junto con las entidades vivientes que las poseen. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Here Lord Śiva further clarifies the idea expressed in the final two lines of the previous verse. The analogy of the clouds and the sun is appropriate. With its energy the sun creates clouds, which cover our vision of the sun. Yet it is the sun that allows us to see the clouds and all other things as well. Similarly, the Lord expands His illusory potency and thus prevents us from directly seeing Him. Yet it is God alone who reveals to us His covering potency — namely, the material world — and thus the Lord is ātma-pradīpa, “self-luminous.” It is the reality of His existence that makes all things visible. | | | Aquí el Señor Śiva aclara aún más la idea expresada en las dos últimas líneas del verso anterior. La analogía de las nubes y el Sol es apropiada. Con su energía el Sol crea nubes que tapan nuestra visión del Sol. Sin embargo, es el Sol el que nos permite ver las nubes y también todas las demás cosas. De manera similar, el Señor expande Su potencia ilusoria y así nos impide verlo directamente. Sin embargo, es sólo Dios quien nos revela Su potencia cubriente, es decir, el mundo material, por eso el Señor es ātma-pradīpa, «autoluminoso». Es la realidad de Su existencia la que hace visible todas las cosas. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |