|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, The Summum Bonum Canto 10, La Verdad Suprema >> << 63 Lord Kṛṣṇa Fights with Bāṇāsura El Señor Kṛṣṇa pelea con Bāṇāsura >>
<< VERSE 27 VERSO 27 >>
nānā-bhāvair līlayaivopapannair devān sādhūn loka-setūn bibharṣi haṁsy unmārgān hiṁsayā vartamānān janmaitat te bhāra-hārāya bhūmeḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| With various intentions, You perform pastimes to maintain the demigods, the saintly persons and the codes of religion for this world. By these pastimes You also kill those who stray from the right path and live by violence. Indeed, your present incarnation is meant to relieve the earth’s burden. | | | Con diversas intenciones, realizas pasatiempos para mantener a los semidioses, las personas santas y los códigos de religión de este mundo. Con estos pasatiempos matas también a los que se desvían del buen camino y viven de la violencia. De hecho, tu encarnación actual está destinada a aliviar la carga de la Tierra. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| As Lord Kṛṣṇa states in the Bhagavad-gītā (9.29): | | | Como afirma el Señor Kṛṣṇa en el Bhagavad-gītā (9.29): | | | | samo ’haṁ sarva-bhūteṣu
na me dveṣyo ’sti na priyaḥ
ye bhajanti tu māṁ bhaktyā
mayi te teṣu cāpy aham | | | samo ’haṁ sarva-bhūteṣu
na me dveṣyo ’sti na priyaḥ
ye bhajanti tu māṁ bhaktyā
mayi te teṣu cāpy aham | | | | “I envy no one, nor am I partial to anyone. I am equal to all. But whoever renders service unto Me in devotion is a friend — is in Me — and I am also a friend to him.” | | | «Yo no envidio a nadie, ni soy parcial con nadie. Yo tengo la misma disposición para con todos. Pero todo el que Me presta servicio con devoción es un amigo y está en Mí y Yo también soy un amigo para él». | | | | The demigods and sages (devān sādhūn) are dedicated to executing the will of the Supreme Lord. The demigods act as cosmic administrators, and the sages, by their teachings and their good example, illumine the path of self-realization and holiness. But those who transgress the natural law, the law of God, and live by committing violence against others are vanquished by the Supreme Lord in His various pastime incarnations. As the Lord states in the Bhagavad-gītā (4.11), ye yathā māṁ prapadyante tāṁs tathaiva bhajāmy aham. He is impartial, but He responds appropriately to the actions of the living beings. | | | Los semidioses y los sabios (devān sādhūn) se dedican a ejecutar la voluntad del Señor Supremo. Los semidioses actúan como administradores cósmicos y los sabios, con sus enseñanzas y su buen ejemplo, iluminan el sendero de la autorrealización y la santidad. Pero aquellos que transgreden la ley natural, la ley de Dios y viven cometiendo violencia contra otros, son vencidos por el Señor Supremo en Sus diversas encarnaciones de pasatiempos. Como afirma el Señor en el Bhagavad-gītā (4.11), ye yathā māṁ prapadyante tāṁs tathaiva bhajāmy aham. Él es imparcial, pero responde apropiadamente a las acciones de los seres vivientes. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |