|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, The Summum Bonum Canto 10, La Verdad Suprema >> << 61 Lord Balarāma Slays Rukmī El Señor Balarāma le quita la vida a Rukmī >>
<< VERSE 40 VERSO 40 >>
tato ’niruddhaṁ saha sūryayā varaṁ rathaṁ samāropya yayuḥ kuśasthalīm rāmādayo bhojakaṭād daśārhāḥ siddhākhilārthā madhusūdanāśrayāḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| Then the descendants of Daśārha, headed by Lord Balarāma, seated Aniruddha and His bride on a fine chariot and set off from Bhojakaṭa for Dvārakā. Having taken shelter of Lord Madhusūdana, they had fulfilled all their purposes. | | | Entonces, los descendientes de Daśārha, encabezados por el Señor Balarāma, sentaron a Aniruddha y a Su novia en un excelente carro y partieron de Bhojakaṭa hacia Dvārakā. Habiéndose refugiado en el Señor Madhusūdana, cumplieron todos sus propósitos. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Even though Rukmiṇī was very dear to all the Dāśārhas, her brother Rukmī had constantly opposed and insulted Kṛṣṇa since Rukmiṇī’s wedding. Thus, Śrīla Viśvanātha Cakravartī explains, the associates of Lord Kṛṣṇa could hardly lament Rukmī’s sudden demise.
Thus end the purports of His Holiness Hṛdayānanda dās Gosvāmi, initiated disciple of His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda to the Tenth Canto, Sixty-first Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Lord Balarāma Slays Rukmī.” | | | Aunque Rukmiṇī era muy querida por todos los Dāśārhas, su hermano Rukmī se opuso e insultó constantemente a Kṛṣṇa desde la boda de Rukmiṇī. Así, explica Śrīla Viśvanātha Cakravartī, los asociados del Señor Kṛṣṇa difícilmente podrían lamentar la repentina desaparición de Rukmī.
Así terminan los significados de Su Santidad Hṛdayānanda dās Gosvāmi, discípulo iniciado de su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda, al Décimo Canto, Capítulo sexagésimo primero del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «El señor Balarāma mata a Rukmī». | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |