Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 61 Lord Balarāma Slays Rukmī — El Señor Balarāma le quita la vida a Rukmī >>

<< VERSE 25 — VERSO 25 >>


dauhitrāyāniruddhāya
pautrīṁ rukmy ādadād dhareḥ
rocanāṁ baddha-vairo ’pi
svasuḥ priya-cikīrṣayā
jānann adharmaṁ tad yaunaṁ
sneha-pāśānubandhanaḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Rukmī gave his granddaughter Rocanā to his daughter’s son, Aniruddha, despite Rukmī’s relentless feud with Lord Hari. Although Rukmī considered this marriage irreligious, he wanted to please his sister, bound as he was by the ropes of affection.Rukmī entregó su nieta Rocanā al hijo de su hija, Aniruddha, a pesar de la implacable enemistad de Rukmī con el Señor Hari. Aunque Rukmī consideraba que este matrimonio era irreligioso, quería complacer a su hermana, atado como estaba por las cuerdas del afecto.

PURPORT — SIGNIFICADO

Śrīla Śrīdhara Svāmī explains that according to worldly standards one should not give one’s beloved granddaughter to the grandson of one’s bitter enemy. Thus we find the following injunction: dviṣad-annaṁ na bhoktavyaṁ dviṣantaṁ naiva bhojayet. “One should not eat an enemy’s food or feed an enemy.” There is also the following prohibition: asvargyaṁ loka-vidviṣṭaṁ dharmam apy ācaren na tu. “One should not execute religious injunctions if they will obstruct one’s journey to heaven, or if they are odious to human society.Śrīla Śrīdhara Svāmī explica que, según las normas mundanas, uno no debe dar su amada nieta al nieto de su acérrimo enemigo. Así encontramos el siguiente mandato: dviṣad-annaṁ na bhoktavyaṁ dviṣantaṁ naiva bhojayet. «Uno no debe comer la comida de un enemigo ni alimentar a un enemigo». También existe la siguiente prohibición: asvargyaṁ loka-vidviṣṭaṁ dharmam apy ācaren na tu. «No se deben ejecutar mandatos religiosos si obstruyen el viaje al cielo o si son odiosos para la sociedad humana».
It should be pointed out here that Lord Kṛṣṇa is not really the enemy of anyone. As the Lord states in the Bhagavad-gītā (5.29)suhṛdaṁ sarva-bhūtānām jñātvā māṁ śāntim ṛcchati: “One achieves peace by understanding that I am the well-wishing friend of every living being.” Although Lord Kṛṣṇa is everyone’s friend, Rukmī could not appreciate this fact and considered Lord Kṛṣṇa his enemy. Still, out of affection for his sister, he gave his granddaughter to Aniruddha.Cabe señalar aquí que el Señor Kṛṣṇa en realidad no es enemigo de nadie. Como afirma el Señor en el Bhagavad-gītā (5.29), suhṛdaṁ sarva-bhūtānām jñātvā māṁ śāntim ṛcchati: «Uno alcanza la paz al comprender que Yo soy el amigo bondadoso de todo ser viviente». Aunque el Señor Kṛṣṇa es amigo de todos, Rukmī no podía apreciar ese hecho y consideraba al Señor Kṛṣṇa su enemigo. Aún así, por afecto hacia su hermana, le dio su nieta a Aniruddha.
Finally, we should note that, contrary to the prohibition quoted above, one may not give up the basic principles of spiritual life merely because such principles are unpopular with people in general. As Lord Kṛṣṇa states in the Gītā (18.66), sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaranaṁ vraja. The last word in spiritual duties is to surrender to the Supreme Lord, and that duty takes precedence over all secondary injunctions. Moreover, in this age Śrī Caitanya Mahāprabhu has kindly presented a sublime process that will attract all sincere people to come to the point of surrendering to the Lord. By following Lord Caitanya’s blissful process of chanting, dancing, feasting and discussing spiritual philosophy, anyone can easily go back home, back to Godhead, for an eternal life of bliss and knowledge.Finalmente, debemos señalar que, contrariamente a la prohibición citada anteriormente, uno no puede renunciar a los principios básicos de la vida espiritual simplemente porque dichos principios sean impopulares entre la gente en general. Como afirma el Señor Kṛṣṇa en el Gītā (18.66), sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaranaṁ vraja. La última palabra en materia de deberes espirituales es entregarse al Señor Supremo, este deber tiene prioridad sobre todos los mandatos secundarios. Además, en esta era, Śrī Caitanya Mahāprabhu amablemente presentó un proceso sublime que atraerá a todas las personas sinceras a llegar al punto de entregarse al Señor. Siguiendo el dichoso proceso de canto, danza, banquete y discusión de filosofía espiritual del Señor Caitanya, cualquiera puede fácilmente regresar a casa, regresar a Dios, para una vida eterna de bienaventuranza y conocimiento.
Still, someone may argue that the members of the Kṛṣṇa consciousness movement should not practice in the Western countries those ceremonies or activities that displease people in general. We respond that even in the Western countries, when people are properly informed of the activities of the Kṛṣṇa consciousness movement, they generally appreciate this great spiritual institution. Those who are especially envious of God will not appreciate any type of religious movement, and since such persons are themselves little better than animals, they cannot impede the great Kṛṣṇa consciousness movement, just as the envious Rukmī could not impede the performance of Lord Kṛṣṇa’s pure pastimes.Aun así, alguien podría argumentar que los miembros del movimiento para la Conciencia de Kṛṣṇa no deberían practicar en los países occidentales aquellas ceremonias o actividades que desagradan a la gente en general. Respondemos que incluso en los países occidentales, cuando la gente está debidamente informada sobre las actividades del movimiento para la Conciencia de Kṛṣṇa, generalmente aprecian esta gran institución espiritual. Quienes tienen especial envidia de Dios no apreciarán ningún tipo de movimiento religioso y puesto que esas personas son en sí mismas poco mejores que animales, no pueden impedir el gran movimiento para la Conciencia de Kṛṣṇa, así como el envidioso Rukmī no pudo impedir la realización del pasatiempo puro del Señor Kṛṣṇa.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library