|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, The Summum Bonum Canto 10, La Verdad Suprema >> << 60 Lord Kṛṣṇa Teases Queen Rukmiṇī. El Señor Kṛṣṇa bromea a la reina Rukmiṇī >>
<< VERSE 9 VERSO 9 >>
tāṁ rūpiṇīṁ śrīyam ananya-gatiṁ nirīkṣya yā līlayā dhṛta-tanor anurūpa-rūpā prītaḥ smayann alaka-kuṇḍala-niṣka-kaṇṭha- vaktrollasat-smita-sudhāṁ harir ābabhāṣe
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| As He contemplated her, the goddess of fortune herself, who desires only Him, Lord Kṛṣṇa smiled. The Lord assumes various forms to enact His pastimes, and He was pleased that the form the goddess of fortune had assumed was just suitable for her to serve as His consort. Her charming face was adorned with curling hair, earrings, a locket on her neck, and the nectar of her bright, happy smile. The Lord then spoke to her as follows. | | | Mientras Él contemplaba a la mismísima diosa de la fortuna, que sólo lo desea a Él, el Señor Kṛṣṇa sonrió. El Señor asume diversas formas para representar Sus pasatiempos y se alegró de que la forma que asumió la diosa de la fortuna fuera la adecuada para que ella le sirviera como Su consorte. Su encantador rostro estaba adornado con el cabello rizado, aretes, un relicario en el cuello y el néctar de su brillante y feliz sonrisa. Entonces el Señor le habló de la siguiente manera. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Śrīla Śrīdhara Svāmī has quoted an interesting verse, spoken by Śrī Parāśara in the Viṣṇu Purāṇa: | | | Śrīla Śrīdhara Svāmī cita un verso interesante pronunciado por Śrī Parāśara en el Viṣṇu Purāṇa: | | | | devatve deva-deheyaṁ
manuṣyatve ca mānuṣī
viṣṇor dehānurūpāṁ vai
karoty eṣātmanas tanum | | | devatve deva-deheyaṁ
manuṣyatve ca mānuṣī
viṣṇor dehānurūpāṁ vai
karoty eṣātmanas tanum | | | | “When the Lord appears as a demigod, she [the goddess of fortune] takes the form of a demigoddess, and when He appears as a human being, she takes a humanlike form. Thus the body she assumes matches the one Lord Viṣṇu takes.” | | | «Cuando el Señor aparece como un semidiós, ella [la diosa de la fortuna] toma la forma de una semidiosa; y cuando Él aparece como un ser humano, ella toma una forma humana. Así pues, el cuerpo que ella adopta coincide con el que adopta el Señor Viṣṇu». | | | | Śrīla Viśvanātha Cakravartī adds that as Lord Kṛṣṇa is even more beautiful than the Lord of Vaikuṇṭha, Lord Kṛṣṇa’s consort Rukmiṇī-devī is even more attractive than the goddess of fortune in the Vaikuṇṭha world. | | | Śrīla Viśvanātha Cakravartī añade que así como el Señor Kṛṣṇa es, incluso más hermoso que el Señor de Vaikuṇṭha, la consorte del Señor Kṛṣṇa, Rukmiṇī-devī, es, incluso más atractiva que la diosa de la fortuna en el mundo de Vaikuṇṭha. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |