|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, The Summum Bonum Canto 10, La Verdad Suprema >> << 60 Lord Kṛṣṇa Teases Queen Rukmiṇī. El Señor Kṛṣṇa bromea a la reina Rukmiṇī >>
<< VERSE 57 VERSO 57 >>
dūtas tvayātma-labhane su-vivikta-mantraḥ prasthāpito mayi cirāyati śūnyam etat matvā jihāsa idaṁ aṅgam ananya-yogyaṁ tiṣṭheta tat tvayi vayaṁ pratinandayāmaḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| When you sent the messenger with your most confidential plan and yet I delayed going to you, you began to see the whole world as void and wanted to quit your body, which could never have been given to anyone but Me. May this greatness of yours remain with you always; I can do nothing to reciprocate except joyfully thank you for your devotion. | | | Cuando enviaste al mensajero con tu plan más confidencial y sin embargo, retrasé el ir a verte, comenzaste a ver el mundo entero como vacío y quisiste abandonar tu cuerpo, que nunca podría haber sido entregado a nadie más que a Mí. Que esta grandeza tuya permanezca contigo siempre; no puedo hacer nada para corresponderte, excepto agradecerte alegremente por tu devoción. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Śrīmatī Rukmiṇī-devī had no intention whatsoever of accepting any other husband but Lord Kṛṣṇa, as she stated in her message to the Lord (Śrīmad-Bhāgavatam 10.52.43): yarhy ambujākṣa na labheya bhavat-prasādaṁ/ jahyām asūn vrata-kṛśān mabhiḥ syāt. “If I cannot obtain Your mercy, I shall simply give up my vital force, which will have become weak from the severe penances I will perform. Then, after hundreds of lifetimes of endeavor, I may obtain Your mercy.” The Śrīmad-Bhāgavatam firmly establishes the unique glories of Queen Rukmiṇī-devī. | | | Śrīmatī Rukmiṇī-devī no tenía intención alguna de aceptar ningún otro esposo que no fuera el Señor Kṛṣṇa, como declaró en su mensaje al Señor (Śrīmad-Bhāgavatam 10.52.43): yarhy ambujākṣa na labheya bhavat-prasādaṁ/ jahyām asūn vrata-kṛśān mabhiḥ syāt. «Si no puedo obtener Tu misericordia, simplemente renunciaré a mi fuerza vital, que se habrá debilitado por las severas penitencias que realizaré. Entonces, después de cientos de vidas de esfuerzo, podré obtener Tu misericordia». El Śrīmad-Bhāgavatam establece firmemente las glorias únicas de la reina Rukmiṇī-devī. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |