Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 60 Lord Kṛṣṇa Teases Queen Rukmiṇī. — El Señor Kṛṣṇa bromea a la reina Rukmiṇī >>

<< VERSE 56 — VERSO 56 >>


bhrātur virūpa-karaṇaṁ yudhi nirjitasya
prodvāha-parvaṇi ca tad-vadham akṣa-goṣṭhyām
duḥkhaṁ samuttham asaho ’smad-ayoga-bhītyā
naivābravīḥ kim api tena vayaṁ jitās te

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

When your brother, who had been defeated in battle and then disfigured, was later killed during a gambling match on Aniruddha’s wedding day, you felt unbearable grief, yet out of fear of losing Me you spoke not a word. By this silence you have conquered Me.Cuando tu hermano, que fue derrotado en la batalla y luego desfigurado, fue matado más tarde durante una partida de juego el día de la boda de Aniruddha, sentiste un dolor insoportable, pero por miedo a perderme no dijiste una palabra. Por este silencio me has conquistado.

PURPORT — SIGNIFICADO

Here Lord Kṛṣṇa refers to an event that will be described in the next chapter. Thus Kṛṣṇa’s talks with Rukmiṇī must have taken place after the marriage of Aniruddha.Aquí el Señor Kṛṣṇa se refiere a un acontecimiento que se describirá en el próximo capítulo. Así pues, las conversaciones de Kṛṣṇa con Rukmiṇī debieron tener lugar después del matrimonio de Aniruddha.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library