Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 60 Lord Kṛṣṇa Teases Queen Rukmiṇī. — El Señor Kṛṣṇa bromea a la reina Rukmiṇī >>

<< VERSE 51 — VERSO 51 >>


upalabdhaṁ pati-prema
pāti-vratyaṁ ca te ’naghe
yad vākyaiś cālyamānāyā
na dhīr mayy apakarṣitā

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

O sinless one, I have now seen firsthand the pure love and chaste attachment you have for your husband. Even though shaken by My words, your mind could not be pulled away from Me.¡Oh, mujer sin pecado! ahora he visto de primera mano el amor puro y el apego casto que tienes por tu marido. Aunque seas sacudida por Mis palabras, tu mente no podrá apartarse de Mí.

PURPORT — SIGNIFICADO

Śrīla Viśvanātha Cakravartī quotes the following verse describing the pure love between Rukmiṇī and Kṛṣṇa:Śrīla Viśvanātha Cakravartī cita el siguiente verso que describe el amor puro entre Rukmiṇī y Kṛṣṇa:
sarvathā dhvaṁsa-rahitaṁ
saty api dhvaṁsa-kāraṇe
yad bhāva-bandhanaṁ yūnoḥ
sa premā parikīrtitaḥ
sarvathā dhvaṁsa-rahitaṁ
saty api dhvaṁsa-kāraṇe
yad bhāva-bandhanaṁ yūnoḥ
sa premā parikīrtitaḥ

“When the affectionate bond between a young man and a young woman can never be destroyed, even when there is every cause for the destruction of that relationship, the attachment between them is said to be pure love.”

This is the nature of the eternal loving affairs between Lord Kṛṣṇa and His pure conjugal associates.

«Cuando el vínculo afectivo entre un joven y una joven nunca puede destruirse, incluso cuando existen todas las causas para la destrucción de esa relación, se dice que el vínculo entre ellos es amor puro».

Ésa es la naturaleza de las aventuras eternas amorosas entre el Señor Kṛṣṇa y Sus asociadas conyugales puras.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library