Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 60 Lord Kṛṣṇa Teases Queen Rukmiṇī. — El Señor Kṛṣṇa bromea a la reina Rukmiṇī >>

<< VERSE 43 — VERSO 43 >>


taṁ tvānurūpam abhajaṁ jagatām adhīśam
ātmānam atra ca paratra ca kāma-pūram
syān me tavāṅghrir araṇaṁ sṛtibhir bhramantyā
yo vai bhajantam upayāty anṛtāpavargaḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Because You are suitable for me, I have chosen You, the master and Supreme Soul of all the worlds, who fulfill our desires in this life and the next. May Your feet, which give freedom from illusion by approaching their worshiper, give shelter to me, who have been wandering from one material situation to another.Porque eres adecuado para mí, te he elegido a Ti, maestro y Alma Suprema de todos los mundos, que cumples nuestros deseos en esta vida y en la próxima. Que Tus pies, que liberan de la ilusión al acercarse a su adorador, me den refugio a mí, que he estado vagando de una situación material a otra.

PURPORT — SIGNIFICADO

An alternate reading for the word sṛtibhiḥ is śrutibhiḥ, in which case the idea Rukmiṇī expresses is this: “I have been bewildered by hearing from various religious scriptures about numerous rituals and ceremonies with their promises of fruitive results.” Śrīla Śrīdhara Svāmī gives this explanation, while Śrīla Jīva Gosvāmī and Śrīla Viśvanātha Cakravartī give an additional idea Rukmiṇī might express with the word śrutibhiḥ: “My dear Lord Kṛṣṇa, I was bewildered by hearing about Your various incarnations. I heard that when You descended as Rāma You abandoned Your wife, Sītā, and that in this life You abandoned the gopīs. Thus I was bewildered.Una lectura alternativa de la palabra sṛtibhiḥ es śrutibhiḥ, en cuyo caso la idea que expresa Rukmiṇī es la siguiente: «Me desconcertó escuchar en varias escrituras religiosas acerca de numerosos rituales y ceremonias con sus promesas de resultados fruitivos». Śrīla Śrīdhara Svāmī da esta explicación, mientras que Śrīla Jīva Gosvāmī y Śrīla Viśvanātha Cakravartī dan una idea adicional que Rukmiṇī podría expresar con la palabra śrutibhiḥ: «Mi querido Señor Kṛṣṇa, quedé desconcertada al escuchar acerca de Tus diversas encarnaciones. Escuché que cuando descendiste como Rāma abandonaste a Tu esposa, Sītā y que en esta vida abandonaste a las gopīs. Por eso quedé desconcertada».
It is understood that Śrīmatī Rukmiṇī-devī is the eternally liberated consort of Lord Kṛṣṇa, but in these verses she humbly plays the part of a mortal woman taking shelter of the Supreme Lord.Se entiende que Śrīmatī Rukmiṇī-devī es la consorte eternamente liberada del Señor Kṛṣṇa, pero en estos versos ella desempeña humildemente el papel de una mujer mortal que se refugia en el Señor Supremo.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library