|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, The Summum Bonum Canto 10, La Verdad Suprema >> << 60 Lord Kṛṣṇa Teases Queen Rukmiṇī. El Señor Kṛṣṇa bromea a la reina Rukmiṇī >>
<< VERSE 42 VERSO 42 >>
kānyaṁ śrayeta tava pāda-saroja-gandham āghrāya san-mukharitaṁ janatāpavargam lakṣmy-ālayaṁ tv avigaṇayya guṇālayasya martyā sadoru-bhayam artha-viviita-dṛṣṭiḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| The aroma of Your lotus feet, which is glorified by great saints, awards people liberation and is the abode of Goddess Lakṣmī. What woman would take shelter of any other man after savoring that aroma? Since You are the abode of transcendental qualities, what mortal woman with the insight to distinguish her own true interest would disregard that fragrance and depend instead on someone who is always subject to terrible fear? | | | El aroma de Tus pies de loto, que es glorificado por los grandes santos, otorga la liberación a las personas y es la morada de la Diosa Lakṣmī. ¿Qué mujer se refugiaría en cualquier otro hombre después de saborear ese aroma? Dado que Tú eres la morada de las cualidades trascendentales, ¿qué mujer mortal con la perspicacia necesaria para distinguir su verdadero interés ignoraría esa fragancia y dependería en cambio de alguien que siempre está sujeto a un miedo terrible? | |
PURPORT SIGNIFICADO
| In text 16 Lord Kṛṣṇa claimed that He was guṇair hīnāḥ, “bereft of all good qualities.” To refute this claim, the devoted Rukmiṇī here states that the Lord is guṇālaya, “the abode of all good qualities.” In a single moment the so-called powerful men of this world can be reduced to utter helplessness and confusion. Indeed, destruction is the inevitable fate of all powerful masculine bodies. The Lord, however, has an eternal, spiritual body that is omnipotent and infinitely beautiful, and thus, as Queen Rukmiṇī argues here, how could any sane, enlightened woman take shelter of anyone but the Supreme Lord, Kṛṣṇa? | | | En el texto 16, el Señor Kṛṣṇa afirmó que Él era guṇair hīnāḥ, «desprovisto de todas las buenas cualidades». Para refutar esta afirmación, la devota Rukmiṇī afirma aquí que el Señor es guṇālaya, «la morada de todas las buenas cualidades». En un solo momento los llamados hombres poderosos de este mundo pueden quedar reducidos a la más absoluta impotencia y confusión. De hecho, la destrucción es el destino inevitable de todos los cuerpos masculinos poderosos. Sin embargo, el Señor tiene un cuerpo espiritual eterno que es omnipotente e infinitamente hermoso, por lo tanto, como sostiene aquí la reina Rukmiṇī, ¿cómo podría una mujer iluminada y en su sano juicio refugiarse en alguien que no sea el Señor Supremo, Kṛṣṇa? | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |