Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 60 Lord Kṛṣṇa Teases Queen Rukmiṇī. — El Señor Kṛṣṇa bromea a la reina Rukmiṇī >>

<< VERSE 40 — VERSO 40 >>


jāḍyaṁ vacas tava gadāgraja yas tu bhūpān
vidrāvya śārṅga-ninadena jahartha māṁ tvam
siṁho yathā sva-balim īśa paśūn sva-bhāgaṁ
tebhyo bhayād yad udadhiṁ śaraṇaṁ prapannaḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

My Lord, as a lion drives away lesser animals to claim his proper tribute, You drove off the assembled kings with the resounding twang of Your Śārṅga bow and then claimed me, Your fair share. Thus it is sheer foolishness, my dear Gadāgraja, for You to say You took shelter in the ocean out of fear of those kings.Mi Señor, así como un león ahuyenta a los animales menores para reclamar su debido tributo, Tú expulsaste a los reyes reunidos con el resonante tañido de Tu arco Śārṅga y luego me reclamaste a mí, Tu justa parte. Por lo tanto, es una completa tontería, mi querido Gadagraja, que digas que te refugiaste en el océano por miedo a esos reyes.

PURPORT — SIGNIFICADO

In text 12 of this chapter Lord Kṛṣṇa said, rājabhyo bibhyataḥ su-bhru samudraṁ śaranaṁ gatān: “Terrified of those kings, We went to the ocean for shelter.” According to the ācāryas, Lord Kṛṣṇa finally provoked Rukmiṇī’s anger by glorifying other men who might have been her husband, and thus in an agitated mood she here tells Him that she is not ignorant but rather that He has spoken foolishly. She states, “Like a lion You abducted me in the presence of those kings and drove them away with Your Śārṅga bow, so it is simply foolishness to say that out of fear of those same kings You went to the ocean.” According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī, as Queen Rukmiṇī spoke these words she frowned and cast angry sidelong glances at the Lord.En el texto 12 de este capítulo, el Señor Kṛṣṇa dijo: rājabhyo bibhyataḥ su-bhru samudraṁ śaranaṁ gatān: «Aterrados por esos reyes, fuimos al océano en busca de refugio». Según los ācāryas, el Señor Kṛṣṇa finalmente provocó la ira de Rukmiṇī al glorificar a otros hombres que pudieron haber sido su marido, así, en un estado de ánimo agitado, ella le dice aquí que no es ignorante, sino que Él habló tonterías. Ella afirma: «Como un león, me secuestraste en presencia de esos reyes y los ahuyentaste con Tu arco Śārṅga, por lo que es simplemente una tontería decir que por miedo a esos mismos reyes fuiste al océano». Según Śrīla Viśvanātha Cakravartī, mientras la reina Rukmiṇī pronunciaba estas palabras, frunció el ceño y lanzó miradas enojadas de reojo al Señor.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library