Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 60 Lord Kṛṣṇa Teases Queen Rukmiṇī. — El Señor Kṛṣṇa bromea a la reina Rukmiṇī >>

<< VERSE 39 — VERSO 39 >>


tvaṁ nyasta-daṇḍa-munibhir gaditānubhāva
ātmātma-daś ca jagatām iti me vṛto ’si
hitvā bhavad-bhruva udīrita-kāla-vega-
dhvastāśiṣo ’bja-bhava-nāka-patīn kuto ’nye

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Knowing that great sages who have renounced the sannyāsī’s daṇḍa proclaim Your glories, that You are the Supreme Soul of all the worlds, and that You are so gracious that You give away even Your own self, I chose You as my husband, rejecting Lord Brahmā, Lord Śiva and the rulers of heaven, whose aspirations are all frustrated by the force of time, which is born from Your eyebrows. What interest, then, could I have in any other suitors?Sabiendo que los grandes sabios que han renunciado a la daṇḍa de sannyāsī proclaman Tus glorias, que Tú eres el Alma Suprema de todos los mundos y que eres tan misericordioso que renuncias incluso a Ti mismo, te elegí como mi esposo, rechazando al Señor Brahmā, al Señor Śiva y a los gobernantes del cielo, cuyas aspiraciones son todas frustradas por la fuerza del tiempo, que nace de Tus cejas. ¿Qué interés podría tener entonces por otros pretendientes?

PURPORT — SIGNIFICADO

This is Queen Rukmiṇī’s refutation of Lord Kṛṣṇa’s statement in text 16. There the Lord Kṛṣṇa said, bhikṣubhiḥ ślāghitā mudhā: “I am glorified by beggars.” But Queen Rukmiṇī points out that those so-called beggars are actually sages in the paramahaṁsa stage of life — sannyāsīs who have reached the highest level of spiritual advancement and thus given up the sannyāsī rod. Lord Kṛṣṇa also made two specific accusations against His wife in text 16. He said, vaidarbhy etad avijñāya — “My dear Vaidarbhī, you were not aware of the situation” — and tvayādīrgha-samīkṣayā — “because you lack foresight.” In the present verse, Rukmiṇī’s statement iti me vṛto ’si indicates “I chose You as my husband because You possess the above-mentioned qualities. It was not a blind choice at all.” Rukmiṇī further mentions that she passed over lesser personalities like Brahmā, Śiva and the rulers of heaven because she saw that even though, materially speaking, they are great personalities, they are frustrated by the powerful waves of time, which emanate from the eyebrows of Lord Kṛṣṇa. Therefore, far from lacking foresight, Rukmiṇī chose Lord Kṛṣṇa after an exhaustive appraisal of the entire cosmic situation. Thus she lovingly rebukes her husband here.Ésta es la refutación de la reina Rukmiṇī de la declaración del Señor Kṛṣṇa en el texto 16. Allí el Señor Kṛṣṇa dijo: bhikṣubhiḥ ślāghitā mudhā: «Los mendigos me glorifican». Pero la reina Rukmiṇī señala que esos supuestos mendigos son en realidad sabios en la etapa de vida paramahaṁsa: sannyāsīs que han alcanzado el nivel más elevado de avance espiritual y que por tanto, han abandonado la vara de sannyāsī. El Señor Kṛṣṇa también hizo dos acusaciones específicas contra Su esposa en el texto 16. Dijo: vaidarbhy etad avijñāya — «Mi querida Vaidarbhī, no estabas consciente de la situación» — y tvayādīrgha-samīkṣayā — «porque te falta previsión». En el presente verso, la afirmación de Rukmiṇī iti me vṛto 'si indica: «Te elegí como mi esposo porque posees las cualidades antes mencionadas. No fue una elección a ciegas en absoluto». Rukmiṇī menciona además que pasó por alto a personalidades menores como Brahmā, Śiva y los gobernantes del cielo porque vio que, aunque, materialmente hablando, son grandes personalidades, se sienten frustrados por las poderosas ondas del tiempo que emanan de las cejas del Señor. Kṛṣṇa. Por lo tanto, lejos de carecer de previsión, Rukmiṇī eligió al Señor Kṛṣṇa después de una evaluación exhaustiva de toda la situación cósmica. Por eso aquí reprende amorosamente a su marido.
Śrīla Viśvanātha Cakravartī interprets Rukmiṇī’s mood as follows:

“My dear husband, Your accusation that I lack foresight indicates that You did know of my deep insight into the situation. Actually, I chose You because I knew of Your true glories.”

Śrīla Viśvanātha Cakravartī interpreta el estado de ánimo de Rukmiṇī de la siguiente manera:

«Mi querido esposo, Tu acusación de que soy carente de previsión indica que Tú conocías mi profundo conocimiento de la situación. En realidad, te elegí porque conocía Tus verdaderas glorias».

<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library