Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 60 Lord Kṛṣṇa Teases Queen Rukmiṇī. — El Señor Kṛṣṇa bromea a la reina Rukmiṇī >>

<< VERSE 30 — VERSO 30 >>


mukhaṁ ca prema-saṁrambha-
sphuritādharam īkṣitum
kaṭā-kṣepāruṇāpāṅgaṁ
sundara-bhru-kuṭī-taṭam

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

I also wanted to see your face with lips trembling in loving anger, the reddish corners of your eyes throwing sidelong glances and the line of your beautiful eyebrows knit in a frown.También quería ver tu rostro con los labios temblando de amorosa ira, las comisuras rojizas de tus ojos lanzando miradas de reojo y la línea de tus hermosas cejas frunciendo el ceño.

PURPORT — SIGNIFICADO

Śrīla Viśvanātha Cakravartī explains here that normally, by the Lord’s transcendental desire, His pure devotees reciprocate with Him in such a way that they satisfy His spiritual desires. But Rukmiṇī’s love was so strong that her unique mood predominated in this situation, and thus instead of becoming angry she fainted and fell to the ground. Far from displeasing Kṛṣṇa, however, she increased His transcendental ecstasy by exhibiting her all-encompassing love for Him.Śrīla Viśvanātha Cakravartī explica aquí que normalmente, por el deseo trascendental del Señor, Sus devotos puros corresponden a Él de tal manera que satisfacen Sus deseos espirituales. Pero el amor de Rukmiṇī era tan fuerte que su humor único predominó en esta situación, así que en lugar de enojarse, se desmayó y cayó al suelo. Sin embargo, lejos de desagradar a Kṛṣṇa, ella aumentó Su éxtasis trascendental al exhibir su amor omnímodo por Él.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library