|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, The Summum Bonum Canto 10, La Verdad Suprema >> << 60 Lord Kṛṣṇa Teases Queen Rukmiṇī. El Señor Kṛṣṇa bromea a la reina Rukmiṇī >>
<< VERSE 29 VERSO 29 >>
śrī-bhagavān uvāca mā mā vaidarbhy asūyethā jāne tvāṁ mat-parāyaṇām tvad-vacaḥ śrotu-kāmena kṣvelyācaritam aṅgane
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| The Supreme Lord said: O Vaidarbhī, do not be displeased with Me. I know that you are fully devoted to Me. I only spoke in jest, dear lady, because I wanted to hear what you would say. | | | El Señor Supremo dijo: ¡Oh, Vaidarbhī!, no estés disgustada conmigo. Sé que estás completamente dedicada a Mí. Querida señora, Sólo hablé en broma porque quería escuchar lo que tu dirías. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī, Lord Kṛṣṇa spoke the present verse because He thought that lovely Rukmiṇī might be afraid He would again say something to disturb her, or that she might be angry at what He had done. | | | Según Śrīla Viśvanātha Cakravartī, el Señor Kṛṣṇa pronunció este verso porque pensó que la encantadora Rukmiṇī pudiera tener miedo de que Él volviera a decir algo que la molestara, o que ella pudiera estar enojada por lo que Él hizo. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |