Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 60 Lord Kṛṣṇa Teases Queen Rukmiṇī. — El Señor Kṛṣṇa bromea a la reina Rukmiṇī >>

<< VERSE 2 — VERSO 2 >>


yas tv etal līlayā viśvaṁ
sṛjaty atty avatīśvaraḥ
sa hi jātaḥ sva-setūnāṁ
gopīthāya yaduṣv ajaḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

The unborn Personality of Godhead, the supreme controller, who creates, maintains and then devours this universe simply as His play, took birth among the Yadus to preserve His own laws.La Personalidad de Dios no nacida, el controlador supremo, que crea, mantiene y luego devora este universo simplemente como Su juego, nació entre los Yadus para preservar Sus propias leyes.

PURPORT — SIGNIFICADO

As stated in the Sixth Canto of the Śrīmad-Bhāgavatam (6.3.19) dharmaṁ tu sākṣād bhagavat-praṇītam: “Religion is the law established by God.” The word setu means a “boundary” or “limit,” as in the case of a dike. Earth is raised up on both sides of a river or canal so that the water will not deviate from its proper path. Similarly, God establishes laws so that people who follow them can peacefully progress along the path back home, back to Godhead. These laws, which are meant to guide human behavior, are thus called setu.Como se afirma en el Sexto Canto del Śrīmad-Bhāgavatam (6.3.19) dharmaṁ tu sākṣād bhagavat-praṇītam: «La religión es la ley establecida por Dios». La palabra setu significa «borde» o «límite», como en el caso de un dique. Se levanta tierra a ambos lados de un río o canal para que el agua no se desvíe de su camino correcto. De manera similar, Dios establece leyes para que las personas que las siguen puedan progresar pacíficamente a lo largo del camino de regreso a casa, de regreso a Dios. Estas leyes, que están destinadas a guiar el comportamiento humano, se denominan setu.
A further note on the word setu: Earth that is raised up to separate agricultural fields, or to form a causeway or bridge, is also called setu. Thus in the Ninth Canto the Bhāgavatam uses the word setu to indicate the bridge Lord Rāmacandra built to Śrī Laṅkā. Since the laws of God act as a bridge to take us from material life to liberated, spiritual life, this additional sense of the word setu certainly enriches its use here.Una nota adicional sobre la palabra setu: la tierra que se levanta para separar campos agrícolas o para formar una calzada o un puente también se llama setu. Así, en el Noveno Canto, el Bhāgavatam utiliza la palabra setu para nombrar el puente que el Señor Rāmacandra construyó hacia Śrī Laṅkā. Dado que las leyes de Dios actúan como un puente para llevarnos de la vida material a la vida espiritual liberada, este sentido adicional de la palabra setu ciertamente aquí enriquece su uso.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library