|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, The Summum Bonum Canto 10, La Verdad Suprema >> << 60 Lord Kṛṣṇa Teases Queen Rukmiṇī. El Señor Kṛṣṇa bromea a la reina Rukmiṇī >>
<< VERSE 15 VERSO 15 >>
yayor ātma-samaṁ vittaṁ janmaiśvaryākṛtir bhavaḥ tayor vivāho maitrī ca nottamādhamayoḥ kvacit
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| Marriage and friendship are proper between two people who are equal in terms of their wealth, birth, influence, physical appearance and capacity for good progeny, but never between a superior and an inferior. | | | El matrimonio y la amistad son propios entre dos personas iguales en riqueza, nacimiento, influencia, apariencia física y capacidad de buena descendencia, pero nunca entre un superior y un inferior. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Persons of superior and inferior qualities may live together in a relationship of master and servant or teacher and student, but marriage and friendship are proper only between those of equal status. The word bhava, in the context of marriage, indicates that a couple should have a similar capacity to produce good offspring. | | | Las personas de cualidades superiores e inferiores pueden vivir juntas en una relación de amo y sirviente o de maestro y alumno, pero el matrimonio y la amistad sólo son apropiados entre personas de igual estatus. La palabra bhava, en el contexto del matrimonio, indica que una pareja debe tener una capacidad similar para producir buena descendencia. | | | | Lord Kṛṣṇa here presents Himself as materially unqualified. In fact, the Lord does not have any material qualities: He lives in pure spiritual existence. Thus all the Lord’s opulences are eternal and not of the flimsy mundane sort. | | | Aquí el Señor Kṛṣṇa se presenta como materialmente no cualificado. De hecho, el Señor no tiene cualidades materiales: vive en una existencia espiritual pura. Por lo tanto, todas las opulencias del Señor son eternas y no del tipo endeble ni mundano. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |