Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 6 The Killing of the Demon Pūtanā — La muerte de la demonia Pūtanā >>

<< VERSE 33 — VERSO 33 >>


kalevaraṁ paraśubhiś
chittvā tat te vrajaukasaḥ
dūre kṣiptvāvayavaśo
nyadahan kāṣṭha-veṣṭitam

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

The inhabitants of Vraja cut the gigantic body of Pūtanā into pieces with the help of axes. Then they threw the pieces far away, covered them with wood and burned them to ashes.Valiéndose de hachas, los habitantes de Vraja cortaron en pedazos el gigantesco cuerpo de Pūtanā. Después de arrojar los trozos lejos de allí, los cubrieron con madera y los redujeron a cenizas.

PURPORT — SIGNIFICADO

It is the practice that after a snake has been killed, its body is cut into various pieces for fear that it may come to life again simply by interacting with air. Merely killing a serpent is not sufficient; after it is killed, it must be cut to pieces and burned, and then the danger will be over. Pūtanā resembled a great serpent, and therefore the cowherd men took the same precautions by burning her body to ashes.La costumbre es que, después de matar a una serpiente, su cuerpo sea cortado en pedazos, por temor a que el contacto con el aire le devuelva la vida. No basta con matar a la serpiente; una vez muerta, hay que cortarla en pedazos y quemarla. De ese modo, no habrá más peligro. Pūtanā era como una gran serpiente, de modo que los vaqueros, tomando esas mismas precauciones, redujeron su cuerpo a cenizas.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library