|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, The Summum Bonum Canto 10, La Verdad Suprema >> << 59 The Killing of the Demon Naraka La muerte del demonio Naraka >>
<< VERSE 43 VERSO 43 >>
gṛheṣu tāsām anapāyy atarka-kṛn nirasta-sāmyātiśayeṣv avasthitaḥ reme ramābhir nija-kāma-sampluto yathetaro gārhaka-medhikāṁś caran
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| The Lord, performer of the inconceivable, constantly remained in each of His queens’ palaces, which were unequaled and unexcelled by any other residence. There, although fully satisfied within Himself, He enjoyed with His pleasing wives, and like an ordinary husband He carried out His household duties. | | | El Señor, autor de lo inconcebible, permaneció constantemente en cada uno de los palacios de Sus reinas, que no eran igualados ni superados por ninguna otra residencia. Allí, aunque plenamente satisfecho consigo mismo, disfrutaba con sus agradables esposas y como un marido corriente, cumplía con sus deberes domésticos. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| The word atarka-kṛt is significant here. Tarka means “logic,” and atarka means “that which is beyond logic.” The Lord can perform (kṛt) that which is beyond mundane logic and hence inconceivable. Still, the Lord’s activities can be appreciated and understood to a significant extent by those who surrender unto Him. This is the secret of bhakti, loving devotion to the Supreme Lord. | | | La palabra atarka-kṛt es significativa aquí. Tarka significa «lógica» y atarka significa «aquello que está más allá de la lógica». El Señor puede realizar (kṛt) aquello que está más allá de la lógica mundana, por tanto, inconcebible. Aún así, las actividades del Señor pueden ser apreciadas y comprendidas en gran medida por aquellos que se entregan a Él. Éste es el secreto del bhakti, la devoción amorosa al Señor Supremo. | | | | Śrīla Śrīdhara Svāmī comments that the Lord was always at home except for when He had to go out to do ordinary household duties. And Śrīla Viśvanātha Cakravartī points out that since in the Vaikuṇṭha planets Lord Nārāyaṇa enjoys with only one goddess of fortune and in Dvārakā Kṛṣṇa enjoys with thousands of queens, Dvārakā must be considered superior to Vaikuṇṭha. In this regard Śrīla Viśvanātha Cakravartī also quotes the following passage from the Skanda Purāṇa: | | | Śrīla Śrīdhara Svāmī comenta que el Señor siempre estaba en casa excepto cuando tenía que salir para realizar los deberes domésticos ordinarios. Śrīla Viśvanātha Cakravartī señala que dado que en los planetas Vaikuṇṭha el Señor Nārāyaṇa disfruta con una sola diosa de la fortuna y en Dvārakā Kṛṣṇa disfruta con miles de reinas, Dvārakā debe ser considerado superior a Vaikuṇṭha. A este respecto, Śrīla Viśvanātha Cakravartī también cita el siguiente pasaje del Skanda Purāṇa: | | | | ṣoḍaśaiva sahasrāṇi
gopyas tawra samāgatāḥ
haṁsa eva mataḥ kṛṣṇaḥ
paramātmā janārdanaḥ
tasyaitāḥ śaktayo devi
ṣoḍaśaiva prakīṛtitāḥ
candra-rūpī mataḥ kṛṣṇaḥ
kalā-rūpās tu tāḥ smṛtāḥ
sampūrṇa-maṇḍalā tāsāṁ
mālinī ṣoḍaśī kalā
ṣoḍaśaiva kalā yāsu
gopī-rūpā varāṅgane
ekaikaśas tāḥ sambhinnāḥ
sahasreṇa pṛthak pṛthak | | | ṣoḍaśaiva sahasrāṇi
gopyas tawra samāgatāḥ
haṁsa eva mataḥ kṛṣṇaḥ
paramātmā janārdanaḥ
tasyaitāḥ śaktayo devi
ṣoḍaśaiva prakīṛtitāḥ
candra-rūpī mataḥ kṛṣṇaḥ
kalā-rūpās tu tāḥ smṛtāḥ
sampūrṇa-maṇḍalā tāsāṁ
mālinī ṣoḍaśī kalā
ṣoḍaśaiva kalā yāsu
gopī-rūpā varāṅgane
ekaikaśas tāḥ sambhinnāḥ
sahasreṇa pṛthak pṛthak | | | | “At that place sixteen thousand gopīs were assembled with Kṛṣṇa, who is considered the Supreme, the Supersoul, the shelter of all living beings. These gopīs are His renowned sixteen potencies, O goddess. Kṛṣṇa is like the moon, the gopīs are like its phases, and the full contingent of gopīs is like the full sequence of the moon’s sixteen phases. Each of these sixteen divisions of gopīs, my dear Varāṅganā, is subdivided into one thousand parts.” | | | «En ese lugar se reunieron dieciséis mil gopīs con Kṛṣṇa, a quien se le considera el Supremo, la Superalma, el refugio de todos los seres vivientes. Estas gopīs son Sus renombradas dieciséis potencias, ¡oh, diosa! Kṛṣṇa es como la Luna, las gopīs son como sus fases y el contingente completo de gopīs es como la secuencia completa de las dieciséis fases de la Luna. Cada una de estas dieciséis divisiones de gopīs, mi querido Varāṅganā, se subdivide en mil partes». | | | | Śrīla Viśvanātha Cakravartī further quotes the Kārttika-māhātmya section of the Padma Purāṇa: kaiśore gopa-kanyās tā yauvane rāja-kanyakāḥ. “Those who were the daughters of cowherds in their early youth became royal princesses in their maturity.” The ācārya adds, “Therefore just as the Lord of Dvārakā is a plenary expansion of the supremely complete Lord of Śrī Vṛndāvana, so His principal queens are full expansions of His supremely complete pleasure potencies, the gopīs.” | | | Śrīla Viśvanātha Cakravartī cita además la sección Kārttika-māhātmya del Padma Purāṇa: kaiśore gopa-kanyās tā yauvane rāja-kanyakāḥ. «Aquellas que fueron hijas de vaqueros en su juventud se convirtieron en princesas reales en su madurez». El ācārya añade: «Por lo tanto, así como el Señor de Dvārakā es una expansión plenaria del supremamente completo Señor de Śrī Vṛndāvana, así Sus reinas principales son expansiones plenas de Sus potencias de placer supremamente completas, las gopīs». | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |